1 00:00:05,500 --> 00:00:10,500 Association Jekhetane - Together 2 00:00:11,100 --> 00:00:14,460 presents 3 00:00:26,570 --> 00:00:30,840 Should we go after the etymology of the word Holocaust, 4 00:00:30,840 --> 00:00:35,480 we'd find out it means 5 00:00:35,480 --> 00:00:39,380 a sacrifice related to the Second World War. 6 00:00:39,680 --> 00:00:44,530 If we associate this word with the attribute of the Roma Holocaust, 7 00:00:44,670 --> 00:00:51,730 it's kind of indication that the holocaust meaning extermination therefore not only pertains to the Jewish people, 8 00:00:51,770 --> 00:00:57,810 but is also concerned with other groups of population in Europe, and Slovakia it also covers the Roma. 9 00:00:57,810 --> 00:01:01,890 We perceive it as a unifying concept for all the suffering 10 00:01:01,890 --> 00:01:04,670 that the Roma experienced during the war. 11 00:01:28,580 --> 00:01:31,320 The Roma Holocaust had specific features, 12 00:01:31,390 --> 00:01:37,840 and in relation to Roma it was the bleakest period of modern history. 13 00:01:48,750 --> 00:01:53,150 There is a big house in Auschwitz, 14 00:01:53,650 --> 00:01:59,150 where my beloved dwels. 15 00:01:59,730 --> 00:02:04,170 Sitting there, thinking, 16 00:02:04,910 --> 00:02:10,850 forgetting about me. 17 00:02:11,710 --> 00:02:16,510 Little black bird 18 00:02:17,100 --> 00:02:22,490 carries my letter. 19 00:02:23,320 --> 00:02:28,060 Carries it there, to my wife, 20 00:02:28,160 --> 00:02:35,420 to let her know I am locked in Auschwitz. 21 00:02:41,240 --> 00:02:46,210 The Slovak State, which was created in the year 1939 after the breakup of Czechoslovakia, 22 00:02:46,210 --> 00:02:52,490 fully copied the measures which were in relation to Roma, Jews, and other groups adopted in Nazi Germany. 23 00:02:52,600 --> 00:02:58,760 In relation to the Jewish population, withdrawing property and various prohibitions took place, 24 00:02:58,850 --> 00:03:02,210 and since there was nothing to take away from the Roma, because they were indigent and those prohibitions, 25 00:03:02,210 --> 00:03:07,330 for example, related to the fact that they were not allowed to have dogs, 26 00:03:07,330 --> 00:03:10,610 or they must not have been served beer in the pub. 27 00:03:16,370 --> 00:03:20,410 One of the first regulation is the regulation of 1940, 28 00:03:20,410 --> 00:03:24,990 when the Roma, along with Jews, could not become military personnel. 29 00:03:33,710 --> 00:03:39,790 Further regulations were then focused on various kinds of persecution, 30 00:03:39,790 --> 00:03:44,570 related both to registration of the Roma population 31 00:03:44,730 --> 00:03:51,920 and related with the effort to keep the population at the place where they resided. 32 00:03:52,040 --> 00:03:56,580 This included ban on travel by public transport, 33 00:03:56,580 --> 00:03:58,690 or a ban on entering the cities. 34 00:03:58,690 --> 00:04:04,410 They only were allowed to go in the cities within the time specified to do some shopping, for instance. 35 00:04:12,990 --> 00:04:15,930 The Guardsmen were much worse than the Germans. 36 00:04:15,930 --> 00:04:18,860 A Gypsy was not allowed to enter a village, only until 4 p.m.. 37 00:04:19,130 --> 00:04:24,600 As I was going up to buy tobacco and I was returning, he told me, 38 00:04:24,680 --> 00:04:28,450 you punk, don´t you know until 4 p.m. you Gypsies must go in the village? 39 00:04:28,670 --> 00:04:33,880 Then the Gypsies could not even move after 4 p.m. 40 00:04:34,010 --> 00:04:39,640 The Roma were exposed to these repressions in particular by the Hlinka Guard. 41 00:04:39,720 --> 00:04:42,180 In particular the Contingency of the Hlinka Guard 42 00:04:42,640 --> 00:04:50,620 had the opportunity given in legislation to step up aggression against the Roma by beating them and detaining. 43 00:04:50,860 --> 00:04:54,850 According to the Ministry of the Interior Decree of the of 1941, 44 00:04:55,170 --> 00:05:01,860 the Roma were to be moved out of the municipalities, two kilometres away from public roads, and so on. 45 00:05:01,860 --> 00:05:07,420 There came armed forces, consisted of guardsmen and policemen, because it had to be officials, 46 00:05:07,690 --> 00:05:13,460 who commanded the Roma to demolish their homes and move within two kilometres into the forest. 47 00:05:13,640 --> 00:05:16,580 The Roma had to demolish their own homes. 48 00:05:16,580 --> 00:05:22,500 The Guardsmen helped them by firing their guns, they were breaking down those little houses made of clay. 49 00:05:40,160 --> 00:05:44,760 Then came various regulations related to internationalization. 50 00:05:44,770 --> 00:05:48,690 These were the work units, which were few of them in Slovakia. 51 00:05:57,050 --> 00:06:05,090 Passenger train direction Šarišské Lúky, , Kapušany by Presov, Lada, Nemcovce, Pavlovce, 52 00:06:05,120 --> 00:06:11,150 Hanušovce nad Topľou - the city, Hanušovce nad Topľou, Bystré , Čierne nad Topl'ou, 53 00:06:11,200 --> 00:06:18,450 Hlinné, Soľ, Komárany, Vranov nad Topľou, Strážske, and Humenné ... 54 00:06:48,600 --> 00:06:53,740 These camps were different, the largest camps included one in Hanušovce, but also the camp in the Orava region, 55 00:06:53,770 --> 00:06:58,720 Dubnica nad Váhom, Ilava. 56 00:06:58,720 --> 00:07:04,290 The Work camps were set up at the sites where huge constructions were being made, 57 00:07:04,290 --> 00:07:07,310 the so-called showcasing of the Slovak State. 58 00:07:07,450 --> 00:07:11,720 So the Roma participated in the construction of the railway track Prešov - Strážske, 59 00:07:11,790 --> 00:07:17,010 on the said Váh river regulation, or in the Orava dam construction. 60 00:07:20,650 --> 00:07:24,240 There, in the camp 61 00:07:25,760 --> 00:07:31,860 they work very hard. 62 00:07:32,780 --> 00:07:38,520 They work very hard, 63 00:07:39,390 --> 00:07:49,740 yeah, paid with beatings. 64 00:07:56,510 --> 00:07:59,080 This is the railway station. 65 00:07:59,400 --> 00:08:02,840 Was it a two-floor one, oh, come on. 66 00:08:03,010 --> 00:08:06,160 I am saying, it was a big station. 67 00:08:07,070 --> 00:08:10,860 They say that it was constructed by the Roma, so I do not know why? 68 00:08:11,460 --> 00:08:13,730 I would like to know why they are doing it, 69 00:08:13,730 --> 00:08:19,450 because if something like that is being made, so your white folks do that, 70 00:08:19,450 --> 00:08:22,500 so I would like to know why they got the job. 71 00:08:22,720 --> 00:08:24,500 So when I look at that picture, 72 00:08:27,120 --> 00:08:31,460 different ideas are going through my head and heart, 73 00:08:32,200 --> 00:08:35,860 what they must have experienced, something so terrible. 74 00:08:36,290 --> 00:08:41,000 They took the father away, and we stayed with our mom, 75 00:08:41,320 --> 00:08:46,060 and we were going to places, they startled us out of the house, 76 00:08:46,680 --> 00:08:53,930 they took away the food from us, everything, and we just went away on foot. 77 00:08:54,440 --> 00:08:59,610 So with he bunnies, with the bags, we had some food with us. 78 00:08:59,810 --> 00:09:06,570 They told that they steered them into such camps, 79 00:09:06,590 --> 00:09:12,060 they reportedly were not allowed to enter the community of the white. 80 00:09:12,440 --> 00:09:16,400 They had infestation, have cut their hair bald. 81 00:09:16,740 --> 00:09:21,200 I know it well, the mom told me that they concentrated 82 00:09:21,380 --> 00:09:27,090 them down there beyond the railway line, it is called Hlibovec, 83 00:09:27,460 --> 00:09:29,220 so they concentrated them. 84 00:09:29,730 --> 00:09:31,570 That I know where they came from ... 85 00:09:31,610 --> 00:09:33,570 It was then. 86 00:09:34,060 --> 00:09:39,010 Just the camping people made the rails. 87 00:09:42,120 --> 00:09:50,030 I'm out of here Hanušovce, I will not name those who were beating them. 88 00:09:50,240 --> 00:09:53,250 Do you have an idea of what they were doing to them? 89 00:09:53,250 --> 00:09:56,450 When somebody trespassed anything, it was such a rod, 90 00:09:56,530 --> 00:10:00,650 one of them laid down there and a gendarme stood over him, and one camp person stood above him and beat him. 91 00:10:00,910 --> 00:10:03,660 And that beaten one shouted loud, for God´s sake.. 92 00:10:03,870 --> 00:10:08,530 And he kept beating him. 93 00:10:10,860 --> 00:10:20,780 The question is why such hatred suddenly rose against the Roma and Jews in the year 1939. 94 00:10:21,700 --> 00:10:23,200 Who fed them by it? 95 00:10:24,740 --> 00:10:29,170 There must have been something before, because when until it suddenly erupted, 96 00:10:29,540 --> 00:10:32,430 because when it erupted in 1939, it soon went out all of a sudden. 97 00:10:34,560 --> 00:10:42,050 This I would like to know who fed them and why they fed them with that hate. 98 00:10:42,050 --> 00:10:46,240 We understand that life cannot be spent in hatred. 99 00:10:47,410 --> 00:10:52,680 We should have hatred against evil, but not against the person, against the people as a nation. 100 00:11:00,930 --> 00:11:08,980 The then fascist regime tried to address the issue and the situation of the Roma in Slovakia. 101 00:11:09,440 --> 00:11:14,740 One of the objectives was the issuance of various measures. 102 00:11:14,840 --> 00:11:22,280 It was a customary term, antisocial people, and often they included the Roma among them. 103 00:11:22,460 --> 00:11:30,110 In eastern Slovakia, there was a need for manpower for the construction of that railway line, 104 00:11:30,170 --> 00:11:38,840 so toward the end of 1941, but especially in the spring of 1942, it was decided to build labour camps 105 00:11:39,360 --> 00:11:47,660 of forced stay in eastern Slovakia, and the Roma were included among them. 106 00:11:53,610 --> 00:12:00,600 Procedure was a different in municipalities, as they were people elsewhere who, 107 00:12:00,600 --> 00:12:06,410 for example, wanted just to get rid of a particular part of the population, such as the Roma, 108 00:12:06,410 --> 00:12:13,550 for example, they even did not have to steal the crops or the like, as it was pt down in that Decree, 109 00:12:14,180 --> 00:12:16,570 this was one of the reasons. 110 00:12:16,570 --> 00:12:21,530 Very often, an important role was played by humanity. 111 00:12:21,530 --> 00:12:30,450 So, as we have it today, given that the Decree can be explained in one´s own way. 112 00:12:37,050 --> 00:12:39,320 Why did they behave to them that way? 113 00:12:39,700 --> 00:12:41,550 That I will not tell you. 114 00:12:41,620 --> 00:12:47,410 Madam, if it was such a Slovak State then there were guardsmen, doing what they wanted. 115 00:12:47,490 --> 00:12:51,970 As you have parties today, then one party was of guardsmen. 116 00:12:52,250 --> 00:12:58,850 By their skin are they different, because the race is the same, 117 00:12:59,340 --> 00:13:03,050 and a different way of life. 118 00:13:03,230 --> 00:13:07,410 And maybe some people think so far and condemn them, 119 00:13:07,530 --> 00:13:12,270 because we have a different way of life, different thinking, different values. 120 00:13:13,070 --> 00:13:16,450 And maybe this is why we are doomed. 121 00:13:18,980 --> 00:13:21,530 We are inferior to some. 122 00:13:56,020 --> 00:14:05,870 This camp was abolished on complaints and through measures in the autumn of 1942. 123 00:14:05,870 --> 00:14:14,450 Part of those taken in was released, another part was moved to another camp branch in Bystré. 124 00:14:14,490 --> 00:14:21,960 Despite the terrible conditions, this camp was cancelled as late as in June 1943 125 00:14:21,960 --> 00:14:27,680 because the most basic parts of building the rail track were finished. 126 00:14:28,820 --> 00:14:31,300 Part of them was released, 127 00:14:31,300 --> 00:14:38,890 another part was moved to a labour camp, which was established in Dubnica nad Váhom. 128 00:15:06,530 --> 00:15:10,360 The train whistles, poor Roma are put inside. 129 00:15:10,530 --> 00:15:15,250 Poor Roma, crying loudly, taken to be hung up. 130 00:15:25,660 --> 00:15:29,880 Roma, Roma, stop crying, you will never come back. 131 00:15:30,240 --> 00:15:34,090 Oh, Mother, what am I to do, we are going to be murdered. 132 00:15:40,570 --> 00:15:46,590 A detention camp was established at the site of the former labour department in Dubnica nad Váhom. 133 00:15:46,680 --> 00:15:52,200 The whole Roma families were deported there. 134 00:15:52,410 --> 00:15:56,460 While the labour camp had a capacity of 200 people, 135 00:15:56,460 --> 00:16:04,210 in the detention camp there suddenly were placed about 700 people in the late autumn and in the winter. 136 00:16:04,210 --> 00:16:09,800 Detention camp meant that these people were concentrated at that site 137 00:16:09,800 --> 00:16:13,860 and were to be deported to concentration camps. 138 00:16:20,990 --> 00:16:25,170 Thankfully, deportation from this camp was avoided because 139 00:16:25,170 --> 00:16:30,450 the camp saw the break out of camp fever, and the camp was quarantined. 140 00:16:30,820 --> 00:16:36,160 And almost entire staff of the camp contracted that disease. 141 00:16:37,060 --> 00:16:44,280 The then administration had no strong interest in treating those people and resolving the situation, 142 00:16:44,370 --> 00:16:48,940 so the disease persisted all winter until early spring. 143 00:16:54,100 --> 00:17:00,210 How the camp authorities approached the detained persons, that is the Roma, 144 00:17:00,540 --> 00:17:04,210 is suggested by the incident that happened in February. 145 00:17:10,760 --> 00:17:15,710 They loaded the ill Roma on a truck and exported them to the area called Údolie (the Valley). 146 00:17:15,890 --> 00:17:21,360 There a large pit was waiting for them, in which 26 people ended their lives. 147 00:17:21,450 --> 00:17:28,510 Some were shot dead, some were beaten to death, others suffocated under the layers of clay. 148 00:17:28,770 --> 00:17:37,060 The commanders of the detention camp resolved to treat the camp fever in such a brutal way. 149 00:17:37,370 --> 00:17:43,610 In the post-war period, the mass grave was exhumed and in its place an improvised cemetery arose. 150 00:17:43,880 --> 00:17:48,820 The cross was built there of a cannon barrel and now there's a little memorial Ma bisteren, 151 00:17:48,820 --> 00:17:52,050 which commemorates the names of some of the victims. 152 00:17:59,650 --> 00:18:02,110 The Germanes behaved badly. 153 00:18:02,760 --> 00:18:07,820 We are also hiding in the village, I had a girl friend there, so I ran away. 154 00:18:07,820 --> 00:18:10,430 Then I went back seeing them how they were doing it, 155 00:18:10,430 --> 00:18:15,610 I thought they had left, and when I came back, they were still doing it. 156 00:18:15,610 --> 00:18:17,340 So they did it to me as well. 157 00:18:17,480 --> 00:18:20,620 We were not allowed to say a word "Silence!" 158 00:18:21,580 --> 00:18:24,430 They would also have killed a person. 159 00:18:25,260 --> 00:18:28,850 They were doing vice, raping. Women. 160 00:18:29,170 --> 00:18:31,820 They were raping Gypsy women. 161 00:18:42,420 --> 00:18:47,710 After the suppression of the Slovak National Uprising, many Roma communities were exterminated. 162 00:18:48,010 --> 00:18:51,550 The pretext for the genocide was either assistance to partisans 163 00:18:51,550 --> 00:18:55,980 or putative help to partisans, that is the accusation of such aid. 164 00:19:00,910 --> 00:19:04,820 These communities were in many places eradicated from regional maps, 165 00:19:04,820 --> 00:19:08,080 and the Roma never again returned in those places. 166 00:19:46,210 --> 00:19:49,800 Run, Roma, down the hill, 167 00:19:50,220 --> 00:19:54,060 so that the Gemans would not caught you. 168 00:19:55,300 --> 00:19:57,460 When the Slovak National Uprising broke, 169 00:19:57,490 --> 00:20:02,370 Roma were given the opportunity to report in the uprising Czechoslovak army, 170 00:20:02,510 --> 00:20:03,790 which was used by quite a few of them. 171 00:20:03,790 --> 00:20:08,400 After the suppression of the uprising, Slovakia was occupied by the German occupation army. 172 00:20:08,620 --> 00:20:15,070 The fact that Roma settlements were situated on the edges of villages, on the edges of the forest, 173 00:20:15,120 --> 00:20:18,960 allowed them the contact. 174 00:20:19,040 --> 00:20:23,180 For example, people brought food in the settlement, 175 00:20:23,360 --> 00:20:26,650 where the partisans came to collect it, that is they did not have to enter the village. 176 00:20:26,680 --> 00:20:31,280 This was the cooperation 177 00:20:31,280 --> 00:20:39,650 of the local population with the partisans via Roma. 178 00:20:48,980 --> 00:20:53,210 And then it came, an indication that we should move out, 179 00:20:53,640 --> 00:20:55,740 that the Germans were coming. 180 00:20:56,840 --> 00:21:03,000 As much as we were able to, we took our daypacks and ran in the mountains. 181 00:21:03,360 --> 00:21:10,770 We were staying in Balog, 182 00:21:11,180 --> 00:21:14,500 but these Roma were already burning. 183 00:21:16,240 --> 00:21:18,330 They have burned these Roma. 184 00:21:18,420 --> 00:21:29,090 In one room they put them, even the children. 185 00:21:29,490 --> 00:21:32,060 And from that side they started firing. 186 00:21:32,580 --> 00:21:35,160 But one of them said this: 187 00:21:35,320 --> 00:21:40,330 "You know what, folks, flee as fast as you so that they do not catch you, 188 00:21:40,560 --> 00:21:44,240 because if they catch you, they will shoot you to death, and I'm going to set this on fire." 189 00:21:52,700 --> 00:21:58,850 In early November 1944 the German soldiers dragged in Balog 190 00:21:58,910 --> 00:22:06,060 a group of about 60 Roma and also partisans whom they had taken captives. 191 00:22:06,060 --> 00:22:08,290 They put them in the local school. 192 00:22:09,380 --> 00:22:16,740 The local population in cooperation with the then priest, Jozef Poláčko, 193 00:22:16,970 --> 00:22:20,190 rescued many of these people in such a way that they 194 00:22:20,280 --> 00:22:26,010 were bringing them food, and in doing so, they always managed to sneak some apparel 195 00:22:26,200 --> 00:22:35,120 that German soldiers did not notice, that sometimes there were fewer people coming and more of them were leaving. 196 00:22:35,170 --> 00:22:37,560 Thus they were able to save many people. 197 00:22:37,770 --> 00:22:43,820 It is interesting that the local Roma provided assistance, too. 198 00:22:50,190 --> 00:22:52,940 I was twelve years old, when there was war. 199 00:22:53,610 --> 00:22:56,980 You know, I even cannot tell you what it was in me. 200 00:22:57,020 --> 00:22:58,750 I do not know what it was in me. 201 00:22:58,830 --> 00:23:04,140 Nobody dared, only I did dare to go. 202 00:23:04,140 --> 00:23:08,540 I had a friend who used to live by us, 203 00:23:09,210 --> 00:23:12,460 a white, so she told me, 204 00:23:12,580 --> 00:23:19,920 "Why don´t you get some food to those Roma to eat, you know how these kids are hungry?" 205 00:23:20,480 --> 00:23:25,420 The mom prepared some food. 206 00:23:25,470 --> 00:23:31,940 But the father did not go, nor my sisters did , the older ones. 207 00:23:32,430 --> 00:23:36,890 They were very much afraid to go. 208 00:23:36,890 --> 00:23:39,720 They told me: "Go, let them shoot you, go, let them shoot you." 209 00:23:39,980 --> 00:23:43,860 So the mom cooked something and I went and I brought it to them. 210 00:23:44,080 --> 00:23:48,920 I brought it 5 times, and they did not catch me. 211 00:23:49,520 --> 00:23:54,600 They caught me on the sixth time. The last time they caught me, 212 00:23:55,360 --> 00:23:59,180 and when they were putting them in the rows, they pushed me in the row as well. 213 00:23:59,840 --> 00:24:05,370 Well, but then the caretaker saw it, and his wife, and she screamed and cried, 214 00:24:05,370 --> 00:24:09,290 "God, Ed's girl, they will get her away, they will get her away." 215 00:24:09,330 --> 00:24:14,670 Then the caretaker phoned the priest. 216 00:24:15,010 --> 00:24:20,660 He came and spoke German with him. 217 00:24:21,120 --> 00:24:30,280 Then he the caretaker´s caught me and brought me home. She brought me in the house. 218 00:24:30,530 --> 00:24:37,370 Then they drove them to Vydrovo, so they called that valley. 219 00:24:38,060 --> 00:24:41,280 They brought them there, and there they shot them dead. 220 00:25:13,050 --> 00:25:19,380 On 14th November 1944, they liquidated those people 221 00:25:19,380 --> 00:25:23,210 in the way that they shot dead the men in the valley called Vydrovo. 222 00:25:23,480 --> 00:25:34,010 And in the Jergovská valley, they brought out women and children who were taken to the hut and burned them there. 223 00:25:34,170 --> 00:25:38,900 The next day of the local Roma had to bury these people 224 00:25:39,150 --> 00:25:42,530 and found that not all of them were burnt down in the hut, 225 00:25:42,600 --> 00:25:49,010 but they found some women outside who were raped before shooting. 226 00:25:52,610 --> 00:25:58,300 The Roma were either killed on the spot 227 00:25:58,410 --> 00:26:04,700 or taken to mass burial grounds in Turček or Nemecká. 228 00:26:04,750 --> 00:26:11,640 It was like that in Ilja, in Lutila, and many other communities. 229 00:26:21,200 --> 00:26:25,560 The Roma holocaust has one more symptom, and it is the unknown holocaust. 230 00:26:26,170 --> 00:26:30,130 This is indeed the theme that has not been known for a long time. 231 00:26:30,260 --> 00:26:33,900 After the war it was necessary to live the daily life 232 00:26:33,900 --> 00:26:37,150 and those who have experienced the taste of injustice, 233 00:26:37,150 --> 00:26:42,210 did not want to return to it. 234 00:26:42,340 --> 00:26:46,900 Not even the collective sharing of this topic was sufficient. 235 00:26:47,420 --> 00:26:52,330 This topic can serve as an example 236 00:26:52,330 --> 00:27:00,460 that extreme solutions deliver extreme losses on both sides. 237 00:27:00,530 --> 00:27:03,200 And it is always good to learn from something that had already been here, 238 00:27:03,200 --> 00:27:08,560 that such rapid and radical solutions 239 00:27:08,560 --> 00:27:13,480 that were here at the expense of a group of population, should never again be done. 240 00:27:33,770 --> 00:27:38,020 Podtitulky: ŠVK Prešov - DICRK, OIT