1 00:00:09,220 --> 00:00:11,970 Pochádzam z myjavských kopaníc. 2 00:00:12,140 --> 00:00:14,260 Bolo nás osem detí. 3 00:00:15,370 --> 00:00:19,000 Otec nevedel čítať ani písať, to isté mama. 4 00:00:23,080 --> 00:00:26,710 Pokiaľ ide o detstvo, bývali sme pri lese. 5 00:00:27,530 --> 00:00:30,320 Chovali sme dve kozy, ktoré nás vyživili. 6 00:00:32,720 --> 00:00:37,420 Po skončení šiestej triedy ľudovej školy, 7 00:00:37,810 --> 00:00:40,950 riaditeľ ma vtedy nechcel pustiť do meštianky, 8 00:00:42,340 --> 00:00:49,020 tak som išiel do meštianky, vychodil som štyri triedy meštianskej. 9 00:00:50,450 --> 00:00:56,900 Potom som sa vyučil za strojného zámočníka v Dubnici nad Váhom. 10 00:00:56,900 --> 00:00:58,220 To je tu. 11 00:00:59,420 --> 00:01:06,000 Po skončení učňovskej doby som chodil na taký ročný prípravný kurz. 12 00:01:07,450 --> 00:01:13,600 A v roku 1950 som sa stal poslucháčom vysokej školy v Prahe. 13 00:01:13,700 --> 00:01:15,600 Zasa prípad. 14 00:01:15,800 --> 00:01:19,600 Robil sa vtedy nábor robotníkov na vysoké školy. 15 00:01:19,740 --> 00:01:21,260 Aj na medicínu. 16 00:01:22,140 --> 00:01:25,880 Aj na medicínu sa vyberali robotníci. 17 00:01:26,170 --> 00:01:28,820 Aj skončili medicínu. 18 00:01:29,200 --> 00:01:34,220 A pretože som bol predseda Socialistického zväzu mládeže na fabrike, 19 00:01:34,370 --> 00:01:38,600 tak si vybrali mňa a celý výbor. 20 00:01:40,340 --> 00:01:45,260 Jedni išli do Bratislavy na technické smery 21 00:01:45,770 --> 00:01:48,940 a my na humánne smery sme išli do Prahy. 22 00:01:53,410 --> 00:01:54,880 Ja som nechcel ísť 23 00:01:56,080 --> 00:02:01,250 na vysokú školu, pretože som mal záujem ostať tu. 24 00:02:03,040 --> 00:02:11,370 Ale kádrovčík, keď som chcel otvoriť dvere, na mňa zakričal: - „Vráť sa!“ 25 00:02:11,440 --> 00:02:12,650 Tak som sa vrátil. 26 00:02:14,090 --> 00:02:20,120 To bolo v päťdesiatych rokoch, v roku 1949. 27 00:02:20,260 --> 00:02:25,860 A hovorí: „Ty myslíš, že my bieli budeme riešiť cigánsku otázku?“ 28 00:02:26,620 --> 00:02:30,970 „To si budete sami riešiť, a preto na vysokú školu pôjdeš.“ 29 00:02:31,290 --> 00:02:32,370 „A vypadni!“ 30 00:02:34,560 --> 00:02:36,370 No, tak som išiel na vysokú školu. 31 00:02:37,020 --> 00:02:39,170 Zo začiatku to bolo hrozné. 32 00:02:39,400 --> 00:02:41,300 Tam boli aj gymnazisti. 33 00:02:43,080 --> 00:02:47,870 A tí už mali svoje študijné návyky. 34 00:02:48,130 --> 00:02:49,870 A my sme nemali. 35 00:02:50,770 --> 00:02:52,760 Ja som mal šťastie. 36 00:02:53,220 --> 00:02:57,890 Býval so mnou nejaký Novotný z Českých Budějovic. 37 00:02:59,140 --> 00:03:01,370 To boli bíreši. 38 00:03:01,370 --> 00:03:02,670 To vy neviete, čo to je. 39 00:03:02,670 --> 00:03:11,920 To boli vedúci skupiny na poľnohospodárskych statkoch. 40 00:03:11,920 --> 00:03:14,270 Tak z tejto on pochádzal. 41 00:03:14,620 --> 00:03:16,500 Tak sme boli veľkí priatelia. 42 00:03:16,500 --> 00:03:21,050 A ten ma pomaličky zaučil to toho štúdia. 43 00:03:21,140 --> 00:03:26,020 Hovorí: „To nesmieš čítať od A do Z, hlavnú myšlienku.“ 44 00:03:27,180 --> 00:03:34,720 Je zaujímavé, ja som skončil štátne skúšky na dvojku a on na trojku. 45 00:03:35,450 --> 00:03:38,890 V tom čase už na tej vysokej škole boli Slováci. 46 00:03:39,890 --> 00:03:46,220 Ako absolventi politicko-sociálnej vysokej školy. 47 00:03:46,300 --> 00:03:47,520 To bol predchodca. 48 00:03:48,440 --> 00:03:54,820 A tam bola jedna Slovenka a tá mala nado mnou asi patronát. 49 00:03:56,040 --> 00:04:01,870 Keď bola možnosť, tak mi prezrela poznámky a vždy mi napísala: 50 00:04:01,980 --> 00:04:03,690 Mám z teba radosť. 51 00:04:10,660 --> 00:04:14,690 Tak ma držali, áno, tak ma držali. 52 00:04:20,250 --> 00:04:23,000 Inak si nemôžem sťažovať. 53 00:04:23,460 --> 00:04:30,170 So mnou študoval na histórii Daniel z Brna. 54 00:04:30,850 --> 00:04:33,410 On práve skončil túto školu. 55 00:04:34,260 --> 00:04:35,620 Ako históriu. 56 00:04:35,930 --> 00:04:41,700 Bartolomej Daniel z Kuklova. 57 00:04:44,090 --> 00:04:46,770 A potom tam bol ešte jeden Róm. 58 00:04:48,600 --> 00:04:51,520 Nejaký Držka od Brezovej. 59 00:04:51,600 --> 00:04:53,690 Čo sa s ním stalo, neviem. 60 00:04:54,210 --> 00:04:58,280 Ja som na vysokej škole nemal národnostné problémy, 61 00:04:58,280 --> 00:05:03,520 pretože tam študovali Čínania, Indonézania, Bulhari. 62 00:05:03,520 --> 00:05:05,570 Ja som mal kamaráta Bulhara. 63 00:05:07,020 --> 00:05:10,920 Poliaci študovali, Maďari študovali. 64 00:05:10,920 --> 00:05:13,940 Čiže tam nebol národnostný problém. 65 00:05:14,050 --> 00:05:17,410 Národnostný problém bol potom, keď som prišiel do Košíc. 66 00:05:18,180 --> 00:05:27,090 Pretože neboli zvyknutí, aby Cigán bol niekde majster, alebo parťák. 67 00:05:27,330 --> 00:05:29,120 A nie to zrazu sudca. 68 00:05:30,100 --> 00:05:32,220 A každý bol na mňa zvedavý. 69 00:05:33,380 --> 00:05:34,250 Áno? 70 00:05:35,040 --> 00:05:37,400 Ale potom sa to vyrovnalo. 71 00:05:39,860 --> 00:05:43,080 Ja som žiadne národnostné problémy nemal. 72 00:05:43,080 --> 00:05:44,020 Naopak. 73 00:05:45,820 --> 00:05:47,580 Celý Poprad ma zdravil. 74 00:05:49,000 --> 00:05:53,560 A ešte tí starí, keď tam prídem, tak sa prihlásia. 75 00:05:54,050 --> 00:06:01,720 Ja som bol poslucháčom Vysokej školy politických a hospodárskych vied v Prahe. 76 00:06:01,860 --> 00:06:08,380 Bola to škola, nad ktorou dozor mal Slánský, vtedajší generálny tajomník. 77 00:06:09,160 --> 00:06:13,180 Keď začalo proti nemu trestné konanie 78 00:06:15,860 --> 00:06:21,980 a skončilo smrťou, obesením, 79 00:06:22,380 --> 00:06:27,980 tak naša škola bola rozdelená. 80 00:06:28,240 --> 00:06:36,880 Časť filozofie a histórie prešla na riadnu fakultu, 81 00:06:37,690 --> 00:06:39,500 na Karlovu univerzitu. 82 00:06:39,500 --> 00:06:43,540 Ekonomika prešla na Ekonomickú vysokú školu 83 00:06:43,640 --> 00:06:48,800 a časť sme prešli na vnútornú správu. 84 00:06:50,480 --> 00:06:55,320 A potom sme skončili ako právnici správneho práva. 85 00:06:55,680 --> 00:07:00,520 Ja som odtiaľ dostal umiestnenku do Košíc. 86 00:07:07,490 --> 00:07:12,100 Pokiaľ ide o obdobie toho Slánského procesu, 87 00:07:13,970 --> 00:07:20,300 nerád na to spomínam, ale pravdou je, že sa vtedy konali schôdze. 88 00:07:20,480 --> 00:07:28,100 Zväzáci, straníci a aj štátne orgány, kde žiadali, 89 00:07:28,250 --> 00:07:33,000 aby Slánskému a tej skupine bol uložený trest smrti. 90 00:07:33,610 --> 00:07:40,680 Preto aj Gottwald povedal, keď prerokovávali, koľko štrankov, 91 00:07:40,840 --> 00:07:45,940 že jedenásť štrankov a ostatní traja dostanú slobodu. 92 00:07:46,360 --> 00:07:55,700 Medzi nimi bol aj ten London, ktorý napísal tú knihu o tom období vyšetrovania. 93 00:07:58,690 --> 00:08:02,340 Po skončení vysokej školy v roku 1954 94 00:08:02,860 --> 00:08:06,820 som dostal umiestnenku na Krajský národný výbor do Košíc, 95 00:08:06,880 --> 00:08:09,540 ako referent pre národnosti. 96 00:08:10,020 --> 00:08:12,560 Ale prakticky to bolo len pre Rómov. 97 00:08:16,940 --> 00:08:18,960 Začal som robiť. 98 00:08:21,450 --> 00:08:28,020 V prvom rade som si bol vedomý, že bez štatistiky nie je možné nič robiť. 99 00:08:30,000 --> 00:08:34,420 Odsúhlasil mi to vtedy predseda Krajského národného výboru Michal Chudík. 100 00:08:34,420 --> 00:08:37,460 Potom bol predseda Národnej rady. 101 00:08:38,500 --> 00:08:42,180 Až do roku 1989. 102 00:08:44,240 --> 00:08:48,500 Tak som zostavil taký dotazník na rodiny. 103 00:08:48,720 --> 00:08:54,980 Za rodinu som považoval každého, kto už mal deti. 104 00:08:55,770 --> 00:09:01,810 Čiže keď len spolu žili a nemali deti, pre mňa to nebola rodina. 105 00:09:02,810 --> 00:09:09,260 Tak to trvalo takmer rok, než mi z okresov poslali vyplnené dotazníky. 106 00:09:09,880 --> 00:09:12,890 Potom som to asi mesiac sumarizoval. 107 00:09:13,660 --> 00:09:20,320 To bolo v roku 1955. 108 00:09:21,610 --> 00:09:29,500 Vtedy bolo v košickom kraji 43 000 Rómov. 109 00:09:29,780 --> 00:09:34,060 Ale v tom čase bola veľká migrácia do Čiech. 110 00:09:35,380 --> 00:09:43,780 Čiže všetko od Čiernej nad Tisou a Michaloviec išlo do Čiech. 111 00:09:44,340 --> 00:09:52,200 Takže ťažko povedať, či tých 43 000 bolo reálnych, alebo nie. 112 00:09:52,200 --> 00:09:57,470 Ale v tom čase, keď sa to robilo, bolo 43 000. 113 00:09:58,170 --> 00:10:05,840 Táto evidencia musí byť niekde na Krajskom národnom výbore v Košiaciach v archíve. 114 00:10:06,940 --> 00:10:08,300 Tam bolo presne, 115 00:10:11,380 --> 00:10:17,600 ako vzdialená je osada od obce, koľko je tam detí, 116 00:10:17,640 --> 00:10:22,720 koľko je dôchodcov, koľko invalidov, všetko tam bolo. 117 00:10:23,090 --> 00:10:30,840 Potom som dostal pozvánku z Povereníctva spravodlivosti 118 00:10:30,890 --> 00:10:35,000 a robil sa nábor do justície a na prokuratúru. 119 00:10:35,560 --> 00:10:39,060 Tak ja som sa prihlásil do justície 120 00:10:39,700 --> 00:10:46,920 a bol som menovaný začiatkom roku 1956 121 00:10:48,580 --> 00:10:50,200 za sudcu do Žiliny. 122 00:10:50,370 --> 00:10:53,100 Lenže východniari ma už poznali. 123 00:10:53,160 --> 00:10:56,990 Povedali: „Tak z východu neutečieš a ostaneš tu!“ 124 00:10:56,990 --> 00:10:58,600 Hovorím, v poriadku. 125 00:10:58,840 --> 00:11:03,420 Česi voľakedy hovorili, že Slovensko končí po Štrbu 126 00:11:03,930 --> 00:11:05,680 a že ostatné je Balkán. 127 00:11:05,850 --> 00:11:08,840 Hovorím, v poriadku, ja chcem ísť do Popradu. 128 00:11:09,050 --> 00:11:15,100 Tak mi zmenili dekrét a stal som sa sudcom v Poprade. 129 00:11:15,900 --> 00:11:19,720 To bolo v roku 1956. 130 00:11:21,600 --> 00:11:23,740 Tak sme sudcovali. 131 00:11:26,610 --> 00:11:31,620 To viete, bol som prvý Róm, sudca na východe. 132 00:11:33,420 --> 00:11:38,350 A už si ľudia medzi sebou hovorili: 133 00:11:38,350 --> 00:11:40,560 „A kto ťa bude súdiť, ten Cigán?“ 134 00:11:41,180 --> 00:11:45,840 A obyčajne som išiel okolo a hovorím: „Áno, ten Cigán, to som ja.“ 135 00:11:47,050 --> 00:11:49,100 A zvykli si potom ľudia na to. 136 00:11:49,360 --> 00:11:53,100 Potom som presadil na okresnom národnom výbore, 137 00:11:53,100 --> 00:11:58,670 že pri voľbe sudcov z ľudu sme mali desať Rómov sudcov z ľudu. 138 00:11:58,670 --> 00:12:00,060 No, to bolo haló. 139 00:12:02,320 --> 00:12:03,310 To bolo haló. 140 00:12:04,700 --> 00:12:09,630 Koľkokrát keď sme traja boli rovnakí 141 00:12:11,480 --> 00:12:13,320 a vyšli von, tak povedali: 142 00:12:13,320 --> 00:12:18,120 „Keby ma bol niekto súdil, ale Cigáni ma odsúdili!“ 143 00:12:18,880 --> 00:12:21,400 Ale bohužiaľ sa to zbližovalo, 144 00:12:23,440 --> 00:12:27,210 pretože iné východisko nebolo. 145 00:12:27,210 --> 00:12:32,040 Boli aj ľudia, ktorí povedali, ak má školu, tak prečo by nemohol byť sudca. 146 00:12:32,820 --> 00:12:36,360 Inak som bol veľmi prísny na cigánske bitky, 147 00:12:37,220 --> 00:12:39,310 pretože tie neboli jednoduché. 148 00:12:39,310 --> 00:12:43,900 To keď vznikla bitka, dvadsať ľudí a tri domy zmizli. 149 00:12:46,240 --> 00:12:49,980 Tak, tí čo už boli súdení dvakrát, trikrát, 150 00:12:49,980 --> 00:12:52,670 hneď z pojednávačky išli do basy. 151 00:12:53,400 --> 00:12:58,510 Keby som tam v Poprade ostal ešte 10 rokov, tak cigánske bitky neexistujú. 152 00:13:02,330 --> 00:13:06,590 A to boli bitky, že išli na seba so sekerami. 153 00:13:08,690 --> 00:13:11,020 Takže tak. 154 00:13:13,680 --> 00:13:17,630 Keď som robil na súde, prišiel jeden obhájca z Prahy, 155 00:13:17,630 --> 00:13:20,590 volal sa doktor Pospíšil. 156 00:13:22,730 --> 00:13:25,680 Až do Starej Ľubovne. 157 00:13:25,810 --> 00:13:27,580 No a keď sme raz tak sedeli, hovorím: 158 00:13:27,580 --> 00:13:31,810 "A prečo ty si z Prahy prišiel až do Starej Ľubovne?" 159 00:13:32,560 --> 00:13:36,800 "No ja som robil na Generálnej prokuratúre v Prahe 160 00:13:36,930 --> 00:13:42,080 a odmietol som sa podieľať na vyšetrovaní Slánského." 161 00:13:44,130 --> 00:13:49,900 "Tak som ihneď odišiel aj so ženou do Starej Ľubovne." 162 00:13:51,000 --> 00:13:53,040 Žena sa s ním po roku rozviedla, 163 00:13:53,040 --> 00:13:57,290 lebo to bolo strašné, Stará Ľubovňa v tom čase. 164 00:13:57,960 --> 00:14:04,120 No a stretli sme sa až po roku 1989 v Prahe. 165 00:14:04,240 --> 00:14:07,150 Už robil zase na generálnej prokuratúre. 166 00:14:07,370 --> 00:14:11,570 Hovorím, a čo, neospravedlnili sa? - "Nie." 167 00:14:14,920 --> 00:14:20,940 Čo do výkonu som bol hodnotený ako najlepší v košickom kraji. 168 00:14:21,480 --> 00:14:23,020 Mnohí závideli. 169 00:14:23,410 --> 00:14:27,650 A dostal som sa do rozporu s krajským predsedom súdu, 170 00:14:27,650 --> 00:14:32,170 a ten neviem odkiaľ vyhrabal, že nadržujem Cigánom. 171 00:14:32,690 --> 00:14:34,410 A to ma pobúrilo. 172 00:14:35,020 --> 00:14:36,900 Tak som povedal, že idem preč. 173 00:14:39,300 --> 00:14:42,320 Tak behali Bratislavčania za mnou, 174 00:14:42,320 --> 00:14:43,400 aby som si to rozmyslel. 175 00:14:43,400 --> 00:14:45,400 Nie, odchádzam preč. 176 00:14:46,560 --> 00:14:47,970 Tak som odišiel. 177 00:14:49,480 --> 00:14:51,960 Rok som robil strojného zámočníka 178 00:14:52,500 --> 00:14:54,600 v Tatravagónke v Poprade. 179 00:14:57,960 --> 00:15:03,200 Ako sudca som zarobil 1 800 korún a ako zámočník 3 500 korún. 180 00:15:04,290 --> 00:15:05,730 Tak to bol dobrý kšeft. 181 00:15:08,170 --> 00:15:13,370 Potom som mal ale priateľa tu v Trenčíne, ktorý prišiel z Tatier. 182 00:15:13,660 --> 00:15:15,020 A raz mi volá: 183 00:15:15,020 --> 00:15:17,020 "Mám pre teba miesto." 184 00:15:18,000 --> 00:15:22,670 Tak som prišiel do Trenčína, ako právnik na Zdroj. 185 00:15:23,570 --> 00:15:27,690 A tam sa zasa dozvedeli z Dubnice, kde som sa vyučil, 186 00:15:27,690 --> 00:15:32,100 že som tu, tak obchodný námestník si prišiel po mňa. 187 00:15:32,330 --> 00:15:37,630 Potom som robil na právnom oddelení tu v Dubnici. 188 00:15:37,630 --> 00:15:39,570 To bolo veľké právne oddelenie, 189 00:15:39,570 --> 00:15:43,790 pretože tam bolo okolo 12 000 zamestnancov. 190 00:15:44,340 --> 00:15:48,300 Takže som pochodil prakticky celú republiku. 191 00:15:49,260 --> 00:15:50,930 Ako právny zástupca. 192 00:15:50,930 --> 00:15:52,130 Potom som 193 00:15:52,980 --> 00:15:58,680 odišiel do Zväzu Cigánov-Rómov. 194 00:15:58,680 --> 00:16:01,080 Tam zriadili účelové zariadenie. 195 00:16:01,080 --> 00:16:05,880 Tam som mal najprv výrobu, a potom som sa stal riaditeľom. 196 00:16:06,980 --> 00:16:08,350 Potom ma odvolali. 197 00:16:09,050 --> 00:16:10,400 Prišiel som do Trenčína. 198 00:16:10,400 --> 00:16:15,980 Opäť som robil právnika na investičnom oddelení, až do dôchodku. 199 00:16:18,810 --> 00:16:22,480 Pokiaľ ide ešte o Zväz Cigánov-Rómov. 200 00:16:24,940 --> 00:16:29,050 Bola to organizácia, ktorá mala vnútornú silu. 201 00:16:30,480 --> 00:16:36,590 Na každom okrese bol jeden pracovník z tohto zväzu, 202 00:16:36,590 --> 00:16:38,700 ktorý mal na starosti Rómov. 203 00:16:38,850 --> 00:16:42,270 A veľmi dobrá spolupráca bola s Okresným národným výborom. 204 00:16:43,690 --> 00:16:47,980 Pamätám si, že bol v Sečovciach, 205 00:16:49,930 --> 00:16:53,420 na okrese v Trebišove, v Košiciach, 206 00:16:53,760 --> 00:16:55,320 Prešov ten mal. 207 00:16:55,610 --> 00:16:58,040 Potom v Galante boli, 208 00:16:59,280 --> 00:17:02,770 Galanta mala. 209 00:17:03,450 --> 00:17:04,890 Nitra mala. 210 00:17:05,330 --> 00:17:08,670 Áno, a títo sa veľmi často schádzali. 211 00:17:09,040 --> 00:17:11,440 Bola skupina v Bratislave, 212 00:17:13,420 --> 00:17:20,180 čo sa ja pamätám, Facuna, Bihári. 213 00:17:20,620 --> 00:17:24,560 Potom z Levíc tam bol jeden Róm, riaditeľ skoly. 214 00:17:25,520 --> 00:17:27,690 Nebohý Jano Cibuľa. 215 00:17:28,680 --> 00:17:30,250 Tí sa zúčastnili. 216 00:17:30,530 --> 00:17:35,350 Ja už som prišiel až na tú prvú konferenciu. 217 00:17:36,180 --> 00:17:40,360 Viem, že Facuna vydal také buletíny o Rómoch. 218 00:17:41,090 --> 00:17:41,930 Tri. 219 00:17:42,600 --> 00:17:45,660 Ja som ich mal, ale kde sa podeli, neviem. 220 00:17:47,730 --> 00:17:51,200 A ten Facuna, ten chodil po úradoch 221 00:17:51,370 --> 00:17:53,080 ako pes, chudák. 222 00:17:56,580 --> 00:17:59,630 A keď už zväz bol registrovaný, 223 00:17:59,630 --> 00:18:03,680 nikto mu nechcel dať miestnosti. 224 00:18:06,500 --> 00:18:07,610 Keď prišli Rusi, 225 00:18:09,380 --> 00:18:13,340 išiel za veliteľom Bratislavy, nejakým generálom. 226 00:18:13,360 --> 00:18:18,650 A ten sa prihovoril za nich, že mu v Bratislave dali miestnosti. 227 00:18:18,810 --> 00:18:20,340 To bol rok... 228 00:18:23,040 --> 00:18:24,260 Kedy prišli Rusi? 229 00:18:25,100 --> 00:18:26,160 No, 1968. 230 00:18:26,740 --> 00:18:29,910 Začiatkom roku 1969. 231 00:18:36,080 --> 00:18:41,630 Áno, začiatkom roku 1969 dostal Facuna kancelárie. 232 00:18:42,480 --> 00:18:44,140 Po odvolaní Facunu 233 00:18:45,410 --> 00:18:47,010 stal sa predsedom 234 00:18:49,020 --> 00:18:51,300 nejaký Daniel. 235 00:18:52,000 --> 00:18:53,300 To bol chlap, ktorý 236 00:18:58,080 --> 00:18:59,820 nevedel ani dobre čítať a písať. 237 00:19:01,080 --> 00:19:02,830 A tam to potom 238 00:19:03,560 --> 00:19:05,700 ten Zväz aj tak dopadol. 239 00:19:07,130 --> 00:19:08,910 Zväz sa zrušil, 240 00:19:09,130 --> 00:19:14,170 pretože všetko, čo bolo v obrodnom procese, bolo špatné. 241 00:19:14,300 --> 00:19:16,700 Zväz vznikol v obrodnom procese, 242 00:19:16,810 --> 00:19:19,330 tak ho zrušili a zrušili aj Butiker. 243 00:19:19,900 --> 00:19:22,410 Zrušilo sa to v roku 244 00:19:25,640 --> 00:19:26,400 1973. 245 00:19:26,660 --> 00:19:29,700 Butiker začal niekedy v roku 1970. 246 00:19:30,400 --> 00:19:32,810 Potom bola likvidácia. 247 00:19:34,490 --> 00:19:37,010 Bola likvidácia Butikeru. 248 00:19:37,900 --> 00:19:41,560 Zostalo tam asi 70 miliónov korún 249 00:19:41,560 --> 00:19:43,560 a tie prešli na Národný front. 250 00:19:45,770 --> 00:19:48,880 Očiernili aj Butiker, aj Zväz, 251 00:19:49,980 --> 00:19:52,080 že to bolo proste pre 252 00:19:53,170 --> 00:19:55,030 pre rozkrádanie. 253 00:19:55,290 --> 00:19:58,200 Ale ani jeden Róm na Slovensku 254 00:19:58,200 --> 00:20:02,540 nebol pre rozkrádanie vlastného podniku odsúdený. 255 00:20:02,560 --> 00:20:04,560 Boli Nerómovia. 256 00:20:07,860 --> 00:20:11,560 Ale bohužiaľ, tak to bolo zverejnené. 257 00:20:11,890 --> 00:20:15,530 Naposledy šéfoval Butikeru... 258 00:20:17,290 --> 00:20:21,040 On bol poľnohospodár z Michaloviec. 259 00:20:21,730 --> 00:20:22,480 Bánoš. 260 00:20:24,010 --> 00:20:26,280 Myslím, áno, Ing. Bánoš. 261 00:20:29,330 --> 00:20:30,250 Medzitým, pravda, 262 00:20:32,480 --> 00:20:34,930 v 70. rokoch vznikol 263 00:20:35,200 --> 00:20:38,100 prvý Zväz Cigánov-Rómov. 264 00:20:38,960 --> 00:20:42,620 No, ja som sa stal náhradníkom Ústredného výboru, 265 00:20:43,540 --> 00:20:46,620 ale po pol roku som sa stal členom predsedníctva. 266 00:20:49,900 --> 00:20:51,580 Potom odvolali aj... 267 00:20:52,580 --> 00:20:55,930 Potom mňa odvolali z funkcie riaditeľa. 268 00:20:58,040 --> 00:20:59,960 A odvolali aj Facunu. 269 00:21:02,540 --> 00:21:05,300 Facuna, to bola zvláštna postava. 270 00:21:06,630 --> 00:21:10,210 O ňom vlastne nikto nevedel, odkiaľ prišiel. 271 00:21:10,210 --> 00:21:12,690 Vedelo sa len, že je zememerač. 272 00:21:14,590 --> 00:21:17,150 A robil naposledy 273 00:21:19,150 --> 00:21:23,010 kolaudátora pre Pozemné stavby Bratislava. 274 00:21:26,760 --> 00:21:28,590 Nevedel som nikdy 275 00:21:29,100 --> 00:21:30,570 kto je to, čo je to. 276 00:21:30,570 --> 00:21:33,930 Vedel som len, že pochádza z Martina, 277 00:21:33,930 --> 00:21:40,430 lebo na Slovensku Facunovci sú len Cigáni v Martine. 278 00:21:41,360 --> 00:21:45,270 Aj keď som sa informoval, nikto nič nehovoril. 279 00:21:45,270 --> 00:21:49,960 Až potom, asi pred tromi rokmi, 280 00:21:50,610 --> 00:21:55,830 vyšiel článok v Pravde s nadpisom: 281 00:21:55,830 --> 00:21:57,250 Kto bol Facuna? 282 00:21:58,320 --> 00:21:59,950 A dozvedel som sa, 283 00:21:59,950 --> 00:22:04,680 že bol členom anglickej misie, 284 00:22:06,030 --> 00:22:10,750 ktorá bola vyslaná na pomoc Slovenskému národnému povstaniu. 285 00:22:11,240 --> 00:22:12,890 Bolo ich osem. 286 00:22:13,050 --> 00:22:16,070 Z tých ôsmi zostal len Facuna. 287 00:22:19,330 --> 00:22:26,290 Potom niekedy v 80. rokoch, alebo v polovici 90. rokov, 288 00:22:26,310 --> 00:22:32,860 vyšla v Amerike o tejto anglickej misii knížka. 289 00:22:34,130 --> 00:22:38,840 A tam už je len spomínané, že Facuna žije. 290 00:22:39,010 --> 00:22:42,110 Tak rýchlo Ministerstvo národnej obrany 291 00:22:42,110 --> 00:22:45,290 dalo in memoriam Facunovi. 292 00:22:45,810 --> 00:22:48,700 Facunovi vyznamenanie. 293 00:22:48,700 --> 00:22:50,480 Prevzal ho jeho syn. 294 00:22:50,900 --> 00:22:55,700 Nikdy som nevedel pochopiť, prečo idú po Facunovi. 295 00:22:57,430 --> 00:23:03,130 A to bolo obdobie, kedy všetko, čo bolo v druhom anglickom fronte, 296 00:23:03,370 --> 00:23:05,580 bolo triedenym nepriateľom. 297 00:23:05,880 --> 00:23:07,850 A jeden z nich bol aj Facuna. 298 00:23:08,210 --> 00:23:09,730 Preto ho odvolali. 299 00:23:13,020 --> 00:23:16,010 Veľmi dobre si pamätám 300 00:23:17,050 --> 00:23:21,160 na vznik takzvaného Slovenského štátu. 301 00:23:21,500 --> 00:23:27,090 Vtedy riaditeľom školy, u nás na tých kopaniciach, bol nejaký Kukliš. 302 00:23:27,090 --> 00:23:28,440 To bol gardista. 303 00:23:28,970 --> 00:23:30,850 Zorganizoval, 304 00:23:31,780 --> 00:23:36,530 zorganizoval posluch rádia, 305 00:23:37,930 --> 00:23:43,880 kde Durčanský vyhlásil Slovenský štát. 306 00:23:45,890 --> 00:23:47,950 No čo na tých dedinách vedeli, 307 00:23:47,950 --> 00:23:53,100 čo Slovenský štát je, vôbec sme to nejak necítili. 308 00:23:53,730 --> 00:23:54,390 Áno. 309 00:23:54,600 --> 00:23:58,050 Len ešte si pamätám, že hneď 310 00:23:59,040 --> 00:24:00,950 a to na tej ľudovej škole sme boli, 311 00:24:00,950 --> 00:24:03,250 sa zakladala Hlinkova mládež. 312 00:24:03,680 --> 00:24:05,410 A my sme tam mali jedného 313 00:24:05,690 --> 00:24:09,810 takého výbušného spolužiaka, a ten hovorí: 314 00:24:09,880 --> 00:24:14,100 "My nechceme Hlinkovu mládež, ale chceme Štefánikovu mládež." 315 00:24:16,490 --> 00:24:17,920 Evanjelický kraj. 316 00:24:18,540 --> 00:24:22,240 No, ale nepodarilo sa. 317 00:24:23,500 --> 00:24:24,730 No, a tak. 318 00:24:26,480 --> 00:24:29,010 Ako sa žilo za Slovenského štátu? 319 00:24:30,540 --> 00:24:31,990 Všelijaké názory sú. 320 00:24:34,200 --> 00:24:36,890 Ale nebolo čo jesť. 321 00:24:37,300 --> 00:24:38,870 Boli žobračenky. 322 00:24:40,700 --> 00:24:41,730 A to bolo tak, 323 00:24:44,570 --> 00:24:49,920 že tí, čo boli odkázaní na tie žobračenky, museli prísť do mesta. 324 00:24:50,650 --> 00:24:55,880 Každý vyfasoval metlu, museli pozametať mesto. 325 00:24:58,000 --> 00:25:01,770 Tí mestskí strážcovia 326 00:25:02,200 --> 00:25:05,780 poprezerali potom, že či je to urobené. 327 00:25:06,100 --> 00:25:11,210 Dvihlo sa okienko a dávali také lístky na desať korún s pečiatkou. 328 00:25:11,480 --> 00:25:13,410 A to nemohol ísť kupovať, kde chcel. 329 00:25:13,410 --> 00:25:18,120 Musel ísť presne do obchodu, ktorý bol na to určený. 330 00:25:22,690 --> 00:25:25,380 Bohužiaľ, jedli sme aj fazuľový chlieb. 331 00:25:26,210 --> 00:25:31,180 Mlynári boli takí, že do obilia dávali aj fazuľu. 332 00:25:31,580 --> 00:25:37,540 A keď sa piekol chlieb, tak ten spodok bol taký zákalcový. 333 00:25:39,160 --> 00:25:41,580 Pamätám si aj vznik povstania. 334 00:25:42,700 --> 00:25:44,520 My sme bývali pri lese. 335 00:25:48,490 --> 00:25:55,280 Normálne veliteľ partizánov, u nás to bol Miloš Uher, na Myjavsku, 336 00:25:55,690 --> 00:25:57,510 tak chodili k nám. 337 00:25:59,050 --> 00:26:02,570 Potom si pamätám, že prišli Vlasovci. 338 00:26:04,210 --> 00:26:05,050 Hej. 339 00:26:07,260 --> 00:26:11,160 Tam zase Kromovci chodili k nám medzi tými Vlasovcami čo boli. 340 00:26:11,160 --> 00:26:12,870 Ale tak bolo veselo s nimi. 341 00:26:14,660 --> 00:26:17,660 Po rómsky nevedeli, ani po rusky nevedeli, 342 00:26:17,660 --> 00:26:20,720 lebo boli z Kirgízie obyčajne. 343 00:26:21,730 --> 00:26:24,250 Ale bolo inak veselo. 344 00:26:24,490 --> 00:26:26,130 Tancovali u nás. 345 00:26:26,800 --> 00:26:28,630 Otec im hral na husliach. 346 00:26:30,400 --> 00:26:37,400 Pamätám si, keď prišiel prvý ruský vojak ku nám, do tej osady. 347 00:26:38,890 --> 00:26:40,970 A my sme akuráť robili plot. 348 00:26:42,780 --> 00:26:46,330 A tí ruskí vojaci sa začali smiať: 349 00:26:46,330 --> 00:26:49,160 "Aha, Cigáni pracujú." 350 00:26:53,120 --> 00:26:56,370 To som nikdy nevedel, prečo nám to povedali. 351 00:26:56,930 --> 00:27:02,500 Až potom, keď som sa stretol s Ukrajincami, hovorili: 352 00:27:02,700 --> 00:27:06,890 "U nás Cigáni nerobia, podvádzajú." 353 00:27:07,240 --> 00:27:09,850 Proste podvádzajú. 354 00:27:10,690 --> 00:27:16,410 Tak potom som si uvedomil, na tých ruských vojakoch, ktorí sa z nás smiali, 355 00:27:16,410 --> 00:27:19,870 že teda Cigáni pracujú. 356 00:27:22,780 --> 00:27:27,840 Tu v Dubnici bol koncentračný tábor pre Rómov. 357 00:27:28,490 --> 00:27:34,770 Pracovali na výstavbe hydrocentrály. 358 00:27:38,640 --> 00:27:41,690 Za katastrofálnych podmienok. 359 00:27:42,640 --> 00:27:46,540 Boli tu z východu a boli aj miestni. 360 00:27:47,920 --> 00:27:48,510 Potom už 361 00:27:51,220 --> 00:27:59,020 v roku 1944, začiatkom roku, bolo potrebné doplniť. 362 00:28:00,170 --> 00:28:02,610 Lenže front už bol blízko. 363 00:28:03,930 --> 00:28:07,890 Aj náš otec čakal, že každý deň prídu preňho 364 00:28:07,890 --> 00:28:09,890 a pôjde do Dubnice robiť. 365 00:28:10,200 --> 00:28:11,710 Ale nestalo sa tak. 366 00:28:13,240 --> 00:28:17,370 O tom koncentračnom tábore vyšla kniha. 367 00:28:18,580 --> 00:28:22,260 O tomto koncentračnom dubnickom tábore 368 00:28:22,260 --> 00:28:28,620 a napísal ju jeden profesor Nádejný z Púchova. 369 00:28:28,930 --> 00:28:31,490 Vyšla aj celoslovensky. 370 00:28:31,610 --> 00:28:35,580 A musí sa niekde nachádzať, ja sám som ju nedostal. 371 00:28:36,610 --> 00:28:37,520 Áno? 372 00:28:38,300 --> 00:28:41,490 Takže ten tábor potom 373 00:28:43,930 --> 00:28:51,010 hneď po vojne, keď prišli Rusi, zapálili a celý zhorel. 374 00:28:52,300 --> 00:28:54,400 Presne je miesto, kde bol. 375 00:28:55,290 --> 00:28:58,160 Aj o tom sa v tej knihe píše. 376 00:28:58,160 --> 00:29:01,960 Pretože bol som aj ja pri tom všetkom, 377 00:29:01,960 --> 00:29:06,660 lebo som mapoval ľudí, čo v tom čase ešte žili. 378 00:29:07,410 --> 00:29:08,530 Tí, čo boli v tábore. 379 00:29:08,530 --> 00:29:10,920 A to všetko v tej knihe je. 380 00:29:15,620 --> 00:29:17,740 Ešte toto nezabúdať, 381 00:29:17,740 --> 00:29:21,240 že tu v Dubnici bolo pochovaných... 382 00:29:22,230 --> 00:29:26,420 V tom tábore vznikol brušný týfus. 383 00:29:27,400 --> 00:29:29,570 A Nemci sa báli. 384 00:29:29,570 --> 00:29:37,220 Pretože to bola fabrika, ktorá vyrábala pre Nemcov motory pre lietadlá a zbrane. 385 00:29:37,410 --> 00:29:41,010 Báli sa, aby sa to nedostalo na civistov. 386 00:29:41,280 --> 00:29:46,170 Tak ich naložili do auta, zaviezli to takého veľkého údolia. 387 00:29:46,370 --> 00:29:50,130 Museli si vykopať jamu a tam ich postrielali. 388 00:29:50,130 --> 00:29:51,820 Je tam pamätník. 389 00:29:56,610 --> 00:29:58,530 Boli identifikovaní. 390 00:29:58,610 --> 00:30:00,570 Presne sa vie, kto tam bol. 391 00:30:00,570 --> 00:30:04,460 Z našej rodiny tam zostal jeden, nejaký Herald zo Starej Turej. 392 00:30:07,520 --> 00:30:12,380 Áno, bola v roku 1946, alebo 1947. 393 00:30:13,330 --> 00:30:15,920 Hlavný rečník bol 394 00:30:17,700 --> 00:30:19,450 Marián Veľký, 395 00:30:20,750 --> 00:30:26,650 ktorý bol profesorom na Právnicej fakulte v Bratislave. 396 00:30:26,850 --> 00:30:28,770 Prednášal trestné právo. 397 00:30:30,530 --> 00:30:34,150 Tento človek žije a ten mal hlavný referát. 398 00:30:34,580 --> 00:30:37,420 To bola konferencia v Žline o Rómoch. 399 00:30:37,500 --> 00:30:41,650 Špeciálne, neviem kto to zvolal. 400 00:30:41,650 --> 00:30:49,110 Či bývalé povereníctvo, alebo strana. 401 00:30:49,250 --> 00:30:53,160 Ale strana vtedy ešte, ako vedúca sila neexistovala. 402 00:30:53,540 --> 00:30:57,930 Takže to musel robiť len niekto zo strany štátnej správy. 403 00:30:59,050 --> 00:31:00,920 Viem aj kto tam z Považia bol. 404 00:31:00,920 --> 00:31:02,300 Už sú nebohí. 405 00:31:04,940 --> 00:31:07,440 Každý sa bojí na túto tému hovoriť. 406 00:31:10,400 --> 00:31:14,490 Ako prvú správu, čo som dával do rady Krajského národného výboru, 407 00:31:14,490 --> 00:31:17,390 bola situácia v školstve. 408 00:31:18,880 --> 00:31:21,440 A bola výstavba rodinných domov. 409 00:31:22,240 --> 00:31:24,110 To bolo najdôležitejšie. 410 00:31:25,190 --> 00:31:26,050 Vtedy 411 00:31:29,940 --> 00:31:34,250 raz do roka muselo otázku 412 00:31:35,400 --> 00:31:38,850 rómskych detí na škole riešiť 413 00:31:43,500 --> 00:31:46,450 predsedníctvo Okresného národného výboru, 414 00:31:46,650 --> 00:31:53,490 Pretože vedúci odboru bol zodpovedný za riešenie rómskej otázky v okrese. 415 00:31:54,260 --> 00:31:58,430 A tá správa musela byť veľmi podrobná. 416 00:31:59,080 --> 00:32:02,650 Koľko detí skončilo vo štvrtej triede. 417 00:32:02,730 --> 00:32:05,450 Koľko v piatej, koľko v šiestej. 418 00:32:05,620 --> 00:32:07,430 Koľko v siemej a koľko v ôsmej. 419 00:32:07,520 --> 00:32:10,490 Obyčajne to bola štvrtá a piata trieda. 420 00:32:11,530 --> 00:32:14,080 A robili sa z toho závery. 421 00:32:16,700 --> 00:32:22,330 Ďalej museli podávať správy, 422 00:32:22,520 --> 00:32:27,490 koľko rómskych žiakov išlo na učilištia 423 00:32:28,080 --> 00:32:29,910 a koľko na stredné školy. 424 00:32:30,220 --> 00:32:32,770 To muselo byť presne uvedené. 425 00:32:35,220 --> 00:32:36,630 A darilo sa. 426 00:32:37,520 --> 00:32:42,330 Učitelia mali príplatok, myslím 600 korún mesačne. 427 00:32:42,680 --> 00:32:43,690 Darilo sa. 428 00:32:44,260 --> 00:32:49,790 Aj najviac rómskych chlapcov aj dievčat 429 00:32:49,890 --> 00:32:53,670 v tom období skončilo učilište. 430 00:32:54,410 --> 00:32:56,690 Dnes bohužiaľ nič. 431 00:32:57,250 --> 00:33:02,860 Na vysokých školách posledné číslo bolo vyše 200 Rómov. 432 00:33:03,770 --> 00:33:06,210 Dnes ich spočítam takto. 433 00:33:08,300 --> 00:33:10,070 Pretože sa to sledovalo. 434 00:33:10,540 --> 00:33:12,990 Veľmi sa s tým nešlo navonok. 435 00:33:13,210 --> 00:33:15,130 Ale muselo sa. 436 00:33:15,700 --> 00:33:20,240 Ja som potom do správy dal, 437 00:33:20,240 --> 00:33:24,970 že osady sú súčasťou obce. 438 00:33:27,860 --> 00:33:35,180 Čiže obec sa nemôže starať len o svojich ľudí, ale aj o Rómov. 439 00:33:35,860 --> 00:33:38,210 A dal som do uznesenia, 440 00:33:38,210 --> 00:33:42,500 že výstavba nových rodinných domkov 441 00:33:42,690 --> 00:33:47,910 sa musí uskutočniť len v rámci intravilánu obce. 442 00:33:48,560 --> 00:33:51,600 A pretože osada nebola v intraviláne, 443 00:33:51,720 --> 00:33:53,920 museli sa stavať v obci. 444 00:33:54,290 --> 00:33:55,770 Aj sa tak stalo. 445 00:33:56,420 --> 00:33:59,800 V popradskom okrese je množstvo obcí, 446 00:33:59,800 --> 00:34:03,030 kde je to síce predĺžené... 447 00:34:03,780 --> 00:34:04,560 Rozumiete? 448 00:34:04,560 --> 00:34:08,080 Rómovia bývajú spolu, ale ako súčasť obce. 449 00:34:08,700 --> 00:34:12,450 Toto zatiaľ nikto takto nerieši. 450 00:34:13,260 --> 00:34:14,970 Pretože sa v tom nevyznajú. 451 00:34:16,360 --> 00:34:19,410 Ďalej by som povedal, 452 00:34:19,410 --> 00:34:27,840 že vtedy aj mnohé obce využili, keď Róm pracoval. 453 00:34:28,080 --> 00:34:29,840 Postavili si domy. 454 00:34:29,980 --> 00:34:35,120 Aj v Jarovniciach je ulica, ktorá bola postavená za komunistov. 455 00:34:36,300 --> 00:34:38,330 Aj jedna, aj druhá. 456 00:34:39,490 --> 00:34:43,680 A každý dostal 800 metrov štvorcových pozemku 457 00:34:43,680 --> 00:34:45,680 a na tom sa postavil dom. 458 00:34:47,240 --> 00:34:53,650 Tí starostovia chodili k zamestnávateľom a povedali: 459 00:34:53,880 --> 00:34:58,890 "Tento občan bude stavať dom, pokúste sa mu nejako pomôcť." 460 00:34:59,290 --> 00:35:00,490 Aj pomáhali. 461 00:35:01,080 --> 00:35:05,480 Od vtedy sa žiadne domy veľmi nestavali. 462 00:35:07,580 --> 00:35:08,460 Takže 463 00:35:09,900 --> 00:35:11,430 nejde to porovnať. 464 00:35:12,860 --> 00:35:15,870 Vtedy keď Róm prišiel na Okresný výbor strany 465 00:35:16,260 --> 00:35:21,030 a sťažoval si, že mu robia prieky v robote, 466 00:35:21,300 --> 00:35:22,860 tak sa to hneď vyriešilo. 467 00:35:22,860 --> 00:35:26,030 A povedalo sa buď majstrovi, alebo riaditeľovi: 468 00:35:26,240 --> 00:35:28,420 "Alebo si dáš do poriadku veci, 469 00:35:29,720 --> 00:35:31,920 alebo sa rozlúčime." 470 00:35:32,720 --> 00:35:34,970 Dnes aj to nevie nikto povedať. 471 00:35:37,440 --> 00:35:40,710 Ja som sa nežnej revolúcie nezúčastnil. 472 00:35:40,880 --> 00:35:43,440 Pretože my sme boli mimo Bratislavy. 473 00:35:43,520 --> 00:35:47,410 To čo v televízii bolo, štrnganie s kľúčami. 474 00:35:48,100 --> 00:35:50,050 To asi nevedeli, čo ich čaká. 475 00:35:50,540 --> 00:35:52,340 Lebo keby boli povedali, 476 00:35:52,860 --> 00:36:00,380 že dôjde k zmene spoločenského vlastníctva na súkromné vlastníctvo 477 00:36:00,440 --> 00:36:05,450 a že bude nezamestnanosť, určite by neboli štrngali s kľúčami. 478 00:36:09,810 --> 00:36:12,100 Potom, pravda, to som hovoril, 479 00:36:12,280 --> 00:36:15,860 sa založil ten Zväz vďaka Facunovi. 480 00:36:15,960 --> 00:36:18,800 A ešte pár ľuďom v Bratislave. 481 00:36:19,940 --> 00:36:22,240 No tam som sa zúčastňoval. 482 00:36:24,020 --> 00:36:28,410 A ako som teraz, posledných desať rokov, 483 00:36:29,200 --> 00:36:32,800 tak už sa nepovažuje nás starších niekde volať. 484 00:36:32,860 --> 00:36:34,460 Aby sme si povedali, 485 00:36:35,060 --> 00:36:38,110 ako to bolo vtedy a v čom sú chyby dnes. 486 00:36:40,930 --> 00:36:42,880 V 80. rokoch 487 00:36:44,810 --> 00:36:46,760 ja som už pôsobil v Trenčíne. 488 00:36:48,100 --> 00:36:50,300 Lebo manželka robila v Trenčíne, 489 00:36:51,360 --> 00:36:53,230 na vysunutom pracovisku, 490 00:36:53,850 --> 00:36:55,330 na OV KSS. 491 00:36:55,520 --> 00:37:00,600 Tak ja som sa potom dostal do Meriny za investičného právnika. 492 00:37:01,090 --> 00:37:04,800 Potom som odtiaľ odišiel a išiel som do Brna k Ščukovi. 493 00:37:06,420 --> 00:37:08,650 Lebo on tam otvoril prevádzku 494 00:37:09,220 --> 00:37:14,780 a potrebovali stroje a tak ďalej a tak si tam zobrali mňa. 495 00:37:15,260 --> 00:37:17,780 Ja som pracoval v Prahe u Ščuku. 496 00:37:18,640 --> 00:37:19,860 Dvanásť rokov. 497 00:37:20,980 --> 00:37:25,250 A podieľal som sa aj na rómskej otázke v Čechách. 498 00:37:25,370 --> 00:37:26,810 Ja to tam poznám celé. 499 00:37:26,880 --> 00:37:28,420 Vtedy v rámci ROI. 500 00:37:29,620 --> 00:37:32,900 Nebol som členom Rómskej občianskej iniciatívy, ale všade ma volali. 501 00:37:38,400 --> 00:37:40,900 Ja si niečo v politike pamätám. 502 00:37:42,420 --> 00:37:45,290 Ale to, čo sa stalo, 503 00:37:47,320 --> 00:37:48,840 je hanbou Slovenska. 504 00:37:54,440 --> 00:37:59,050 Aj Banská Bystrica, to je tiež hanba. 505 00:37:59,400 --> 00:38:01,280 Nikto sa tomu nevenoval. 506 00:38:02,800 --> 00:38:03,640 Nikto. 507 00:38:06,780 --> 00:38:08,460 Tá situácia je takáto. 508 00:38:08,460 --> 00:38:12,740 A nevidím, že by sa postavenie Rómov zlepšilo. 509 00:38:14,000 --> 00:38:16,800 Keď si Rómovia nepomôžu sami, 510 00:38:17,580 --> 00:38:20,910 niet toho, ktorý by im pomohol. 511 00:38:21,380 --> 00:38:26,150 A čo aj nejakými slovami je, tak to sú prázdne slová. 512 00:38:27,850 --> 00:38:29,070 Bohužiaľ. 513 00:38:30,760 --> 00:38:32,140 Pretože 514 00:38:34,440 --> 00:38:38,280 dosť nechápem, keď na východnom Slovensku v osade 515 00:38:38,280 --> 00:38:44,480 má niekto príjem 150 € a sú šiesti. 516 00:38:45,980 --> 00:38:47,240 Že ako môže žiť. 517 00:38:49,140 --> 00:38:54,050 A ktorý ten štátnik by bol schopný za to žiť? 518 00:38:58,200 --> 00:39:00,680 Rómovia dopadli prví na všetko. 519 00:39:01,370 --> 00:39:02,350 Doplatili. 520 00:39:03,120 --> 00:39:03,900 Takže... 521 00:39:04,930 --> 00:39:05,730 Nevidím... 522 00:39:06,580 --> 00:39:11,650 Pokiaľ si nepomôžu sami, niet sily, aby pomáhala. 523 00:39:11,900 --> 00:39:16,140 Ešte našťastie, že je tu Európska únia 524 00:39:16,240 --> 00:39:20,060 a že drží akú takú ochrannú ruku nad Rómami. 525 00:39:22,360 --> 00:39:24,590 Inak by obce najradšej 526 00:39:26,370 --> 00:39:28,800 obstáli, keby im Rómov vzali. 527 00:39:35,260 --> 00:39:41,490 Jedna osada sa zlikviduje a urobí sa nová osada. 528 00:39:42,570 --> 00:39:43,330 Letanovce. 529 00:39:43,770 --> 00:39:45,330 Ako to mohli pripustiť? 530 00:39:49,290 --> 00:39:52,090 Ale čo ma najviac rozčiluje, 531 00:39:52,460 --> 00:39:55,370 keď niekto povie "rómske komunity". 532 00:40:00,450 --> 00:40:04,290 Maďari nežijú súvisle na jednom území. 533 00:40:04,290 --> 00:40:07,470 Tiež sú rozsadení medzi Slovákmi. 534 00:40:07,570 --> 00:40:11,070 Tým nikto nepovie, že sú to maďarské komunity. 535 00:40:11,200 --> 00:40:12,340 Ukrajinci. 536 00:40:17,040 --> 00:40:18,040 Rusíni. 537 00:40:18,260 --> 00:40:22,530 Tiež nežijú pokope, ale sú roztrúsení. 538 00:40:22,730 --> 00:40:25,150 Tým tiež nikto nepovie že sú komunity. 539 00:40:26,130 --> 00:40:28,050 Ale Rómovia sú komunity. 540 00:40:30,940 --> 00:40:32,200 Mňa to tak rozčúlilo. 541 00:40:32,200 --> 00:40:35,080 Minule tam bol z ministerstva jeden. 542 00:40:35,080 --> 00:40:37,330 Hovorím: "Ako si to vy predstavujete?" 543 00:40:37,780 --> 00:40:41,730 Veď bolo jasne v Londýne na kongrese povedané, 544 00:40:41,730 --> 00:40:45,440 že Rómovia, v podmienkach Európy, sú národ. 545 00:40:45,440 --> 00:40:51,840 A v podmienkach jednotlivých štátov sú národnostná menšina. 546 00:40:51,930 --> 00:40:54,590 Tak, ako každá druhá. 547 00:40:56,560 --> 00:41:00,560 A my sme mali a máme zmocnenca pre komunity. 548 00:41:01,680 --> 00:41:02,600 To znamená 549 00:41:03,600 --> 00:41:05,380 pre teba, pre mňa. 550 00:41:05,570 --> 00:41:07,250 Lebo ja som komunita. 551 00:41:07,900 --> 00:41:12,080 Nie som Róm, príslušník národnostnej menšiny. 552 00:41:14,200 --> 00:41:15,930 A všetci to opakujú. 553 00:41:16,680 --> 00:41:20,650 Aj na obciach, aj rómski fuknkcionári a tak ďalej. 554 00:41:20,650 --> 00:41:21,960 Rómske komunity. 555 00:41:22,130 --> 00:41:24,260 Buď som Róm, alebo to. 556 00:41:25,540 --> 00:41:27,520 Tam, včelári, sú komunita. 557 00:41:28,640 --> 00:41:30,500 Drevorubači sú komunita. 558 00:41:30,760 --> 00:41:31,730 Áno. 559 00:41:34,490 --> 00:41:37,690 Doma sme sa rozprávali rómsky. 560 00:41:37,690 --> 00:41:40,860 Ja už som doma vedel rómsky. 561 00:41:41,000 --> 00:41:43,900 Potom som sa zdokonalil na východnom Slovensku, 562 00:41:43,900 --> 00:41:46,120 pretože tam boli nejaké rozdiely 563 00:41:46,120 --> 00:41:50,580 medzi západným rómskym dialektom a východným. 564 00:41:50,760 --> 00:41:53,540 Takže ja už hovorím východniarsky. 565 00:41:59,930 --> 00:42:02,600 Ja, pravda, Rómku nemám za ženu. 566 00:42:03,140 --> 00:42:06,300 No tak sa tu rómsky nedebatovalo. 567 00:42:06,400 --> 00:42:08,280 Ja teda ešte ovládam. 568 00:42:08,640 --> 00:42:12,650 Zaujímavé je, že nemám s kým na považí rómsky hovoriť. 569 00:42:13,840 --> 00:42:14,300 Nie. 570 00:42:15,100 --> 00:42:16,550 Ani starí, ani mladí. 571 00:42:16,810 --> 00:42:18,710 Mladí vôbec nie. 572 00:42:20,930 --> 00:42:24,050 Chcem, aby vnučka niečo začala. 573 00:42:24,050 --> 00:42:28,990 Lenže ona sa teraz pripravuje na dve reči, na tu angličtinu a ruštinu. 574 00:42:29,440 --> 00:42:32,420 Takže sa mi asi už nepodarí. 575 00:42:32,420 --> 00:42:34,270 Ale mám všetko, čo treba. 576 00:42:34,820 --> 00:42:36,470 Ja jej to pekne nechám. 577 00:42:37,140 --> 00:42:40,410 Ona je trošku tmavá, taká. 578 00:42:41,460 --> 00:42:44,800 S pripomienkou, že musí, 579 00:42:45,580 --> 00:42:48,780 ako advokát, sa o túto otázku zaujímať. 580 00:42:48,840 --> 00:42:51,320 To bude moje želanie.