1 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 Borzęcin Pomník pamäti vyhladenia Rómov 2 00:00:21,860 --> 00:00:25,620 Ja som zmŕtvychvstanie a život. 3 00:00:40,360 --> 00:00:43,520 Tento pomník sme postavili minulý rok 4 00:00:44,040 --> 00:00:49,120 a pripomína obete – 21 osôb – Rómov, 5 00:00:49,160 --> 00:00:53,980 ktorých Nemci zastrelili tu neďaleko v lese. 6 00:00:55,020 --> 00:00:57,550 V tamtom lese je pomník, 7 00:00:57,560 --> 00:01:00,300 ktorý navrhla Małgosia Mirga. 8 00:01:00,320 --> 00:01:03,540 Tu je jeho tvar, uvidíme ho neskôr, 9 00:01:04,020 --> 00:01:10,810 ale toto je akoby tretie miesto spojené s jednou tragédiou. 10 00:01:11,240 --> 00:01:14,700 Nemci zadržali celý tábor Rómov 11 00:01:15,040 --> 00:01:20,570 odviedli tých Rómov do lesa, kde ich zastrelili. 12 00:01:20,570 --> 00:01:23,680 Bolo ich 30, ale jeden z nich ušiel 13 00:01:23,950 --> 00:01:26,520 a vďaka tomu máme správu, 14 00:01:26,620 --> 00:01:29,800 poznáme mená tých, ktorí boli zavraždení. 15 00:01:30,670 --> 00:01:34,280 Nemci ich pochovali v lese, tam, kde ich rozstrieľali, 16 00:01:34,520 --> 00:01:37,660 ale po vojne boli exhumovaní 17 00:01:37,660 --> 00:01:40,200 a pochovaní na tomto miestnom cintoríne. 18 00:01:40,700 --> 00:01:42,590 Trochu ďalej, nie na tomto mieste. 19 00:01:42,910 --> 00:01:45,550 Prečo stojí pomník tuto? Teda 20 00:01:45,820 --> 00:01:50,560 postupom času susedné hroby natoľko expandovali, zabrali toľko miesta, 21 00:01:50,560 --> 00:01:52,210 že zabrali ten priestor 22 00:01:52,330 --> 00:01:58,890 a bolo to veľmi čudné, lebo 29 zabitých obetí 23 00:01:59,000 --> 00:02:02,860 [bolo] pochovaných na takom malom priestore medzi dvoma hrobmi. 24 00:02:02,910 --> 00:02:06,030 Pre nás bolo trochu bolestné pozerať sa na to 25 00:02:06,030 --> 00:02:11,920 a pred dvoma rokmi sme na tamtom mieste zorganizovali exhumáciu, 26 00:02:12,240 --> 00:02:15,100 našli sme pozostatky, zvyšky tých pochovaných, 27 00:02:15,100 --> 00:02:18,200 uskutočnila sa teda akoby druhá exhumácia 28 00:02:18,530 --> 00:02:21,760 a tuto nám kňaz špeciálne dal také pekné miesto 29 00:02:21,800 --> 00:02:23,340 pri hlavnej aleji 30 00:02:23,520 --> 00:02:27,390 tu boli pochované tie pozostatky v malej truhličke. 31 00:02:28,240 --> 00:02:33,800 Ja som na výstavbu toho pomníka využil 32 00:02:33,860 --> 00:02:38,590 sochu maďarského rómskeho sochára Andrása Kallaya, 33 00:02:38,620 --> 00:02:42,970 ktorý sa niekoľkokrát zúčastnil plenérov, 34 00:02:42,970 --> 00:02:47,770 ktoré organizovala Małgorzata Mirga-Tas v Czarnej Górze na Spiši. 35 00:02:48,060 --> 00:02:51,930 Na niektorom z týchto plenérov asi pred troma-štyrmi rokmi, 36 00:02:51,930 --> 00:02:57,640 urobil takúto pieskovcovú sochu, ktorú nazval Cigánska rodina. 37 00:02:58,270 --> 00:03:04,620 Keď nám Małgosia Mirga túto sochu dala do múzea ako dar, 38 00:03:05,250 --> 00:03:11,900 vtedy naša kolegyňa Natalia Gancarz 39 00:03:12,160 --> 00:03:19,080 navrhla, aby sme ju použili na vytvorenie pomníka na cintoríne. 40 00:03:19,080 --> 00:03:21,770 Mali sme tu už tento hrob, 41 00:03:22,040 --> 00:03:25,310 ale nemali sme predstavu, ako z hrobu urobiť pamätník. 42 00:03:25,530 --> 00:03:28,890 Natalia vytvorila tento projekt, 43 00:03:28,960 --> 00:03:32,910 podstavec a sochu. 44 00:03:32,940 --> 00:03:37,060 Vtedy som si pomyslel, že aj podstavec by mal urobiť Róm. 45 00:03:37,320 --> 00:03:41,360 Poznám jedného Róma - Waldek Ondyczy, býva neďaleko Tarnowa, 46 00:03:41,360 --> 00:03:44,440 je kamenár, robí náhrobky pre cintorín 47 00:03:44,540 --> 00:03:47,080 a práve on urobil tento podstavec. 48 00:03:47,140 --> 00:03:53,100 V tomto pomníku je teda niekoľko zaujímavých rómskych obsahov. 49 00:03:53,180 --> 00:03:56,510 Rómsky sochár z Maďarska 50 00:03:56,640 --> 00:04:00,330 a rómsky kamenár z okolia Tarnowa, 51 00:04:00,330 --> 00:04:03,480 ktorý k pomníku vyrobil podstavec. 52 00:04:27,350 --> 00:04:31,830 Na jednej strane je nápis po poľsky, na druhej po rómsky. 53 00:04:35,040 --> 00:04:36,640 A to je taká zaujímavá príhoda, 54 00:04:36,640 --> 00:04:43,580 pretože v našej kresťanskej poľskej kultúre je dôležitý znak kríža. 55 00:04:43,690 --> 00:04:47,800 A keď sme práve pred rokom 56 00:04:47,880 --> 00:04:51,900 s účasťou mnohých, mnohých Rómov z rozličných krajín, 57 00:04:52,300 --> 00:04:55,800 prišli k tomuto pomníku, uvedomil som si, 58 00:04:55,870 --> 00:04:58,810 že na tomto pomníku nikde nie je znak kríža. 59 00:04:58,810 --> 00:05:02,990 S pomocou klinca a dláta tu vtedy 60 00:05:03,100 --> 00:05:06,060 autor András Kállay 61 00:05:06,060 --> 00:05:08,750 urobil taký maličký znak kríža 62 00:05:08,820 --> 00:05:16,470 a týmto spôsobom sme akoby tiež podpísali ten náboženský zvyk 63 00:05:16,470 --> 00:05:20,240 a dali sme pomníku kresťanskú pečať. 64 00:05:24,510 --> 00:05:27,300 Tento pomník nie je celkom dokončený, 65 00:05:27,470 --> 00:05:31,670 ja, mojím plánom je ešte urobiť takú 66 00:05:32,760 --> 00:05:36,520 podobne ako vedľa takú kamennú dosku, 67 00:05:36,530 --> 00:05:42,210 aby to nebol jednotlivý pomník, ale aby mal formu hrobu. 68 00:06:13,470 --> 00:06:17,330 Nachádzame sa v lese neďaleko Borzęcina Dolnego, 69 00:06:17,380 --> 00:06:21,310 za mnou sa vinie jedna z hlavných okolitých ciest, 70 00:06:21,500 --> 00:06:24,520 napriek tomu približne 100 metrov odtiaľto 71 00:06:26,110 --> 00:06:34,460 v auguste 1942 Nemci rozstrieľali 29 Rómov, 72 00:06:34,850 --> 00:06:37,910 tak ako sme napísali na túto tabuľu, 73 00:06:38,020 --> 00:06:43,050 medzi nimi bolo zavraždených 21 detí. 74 00:06:43,450 --> 00:06:49,640 Tento zločin sa veľmi hlboko zapísal do pamäti miestnych ľudí 75 00:06:49,640 --> 00:06:59,240 preto, že Nemci prinútili niekoľko chlapov, aby tých Cigánov neskôr pochovali. 76 00:06:59,450 --> 00:07:02,610 Tento zločin veľmi silno otriasol miestnymi ľuďmi. 77 00:07:02,880 --> 00:07:07,220 Ešte sa pamätám, že keď sa tento pomník staval, prichádzali sem starší ľudia, 78 00:07:07,220 --> 00:07:11,550 ktorí si pamätali, ako ich Nemci nahnali sem do lesa, 79 00:07:11,880 --> 00:07:15,440 aby pochovali tých zavraždených Rómov. 80 00:07:16,340 --> 00:07:21,610 Tento zločin sa odzrkadlil aj v topografii tohto miesta. 81 00:07:21,610 --> 00:07:25,320 V topografickom vedomí miestnych ľudí preto, že 82 00:07:25,420 --> 00:07:27,890 toto miesto sa volá Cygańskie górki (Cigánske kopčeky), 83 00:07:27,890 --> 00:07:30,310 niektorí už dokonca nevedia, prečo. 84 00:07:40,580 --> 00:07:49,040 Nebolo života pre Cigánov v meste, aj v dedine zabíjali, zabíjali nás. Čo robiť? Cigánky s deťmi išli do lesa, ďaleko do lesa, aby nás nenašli nemecké psy. (Papusza) 85 00:07:51,580 --> 00:08:00,370 Miesto pamäti na 29 Rómov: 3 mužov, 5 žien a 21 detí, ktorých tu boli v roku 1942 zastrelili Nemci. 86 00:08:00,500 --> 00:08:05,340 Pred vyše desiatimi rokmi sme na tomto mieste postavili jednoduchý brezový kríž. 87 00:08:05,820 --> 00:08:09,580 Tu je tabuľa, ktorá informuje o histórii tohto miesta, 88 00:08:09,580 --> 00:08:12,130 je tu asi fotografia toho kríža 89 00:08:12,500 --> 00:08:15,020 a v roku 2010 90 00:08:17,070 --> 00:08:19,100 bol postavený tento pomník. 91 00:08:20,030 --> 00:08:23,440 Jeho autorkou je Małgorzata Mirga-Tas, 92 00:08:23,840 --> 00:08:28,500 vzdelaná Rómka, absolventka Akadémie umení (Akademia Sztuk Pięknych) v Krakove, 93 00:08:29,430 --> 00:08:32,750 a to je jeden z viacerých variantov. 94 00:08:32,770 --> 00:08:38,660 Existovalo niekoľko variantov tohto pomníka, ale nakoniec sa Małgorzata rozhodla, 95 00:08:38,660 --> 00:08:41,060 že to má byť drevený pomník. 96 00:08:41,420 --> 00:08:42,980 Toto je les, 97 00:08:43,890 --> 00:08:46,070 ten monument je z dreva, 98 00:08:46,070 --> 00:08:50,930 pravdaže silne impregnovaný, je to silné drevo, smrekovec, 99 00:08:51,340 --> 00:08:56,640 ale je jasné, že nie je večný, nie je to monument z kameňa, železa 100 00:08:56,640 --> 00:08:59,700 a má vydržať toľko, koľko vydrží ten materiál. 101 00:09:00,580 --> 00:09:03,850 Ale tento pomník má už dosť tragickú históriu, 102 00:09:03,850 --> 00:09:08,980 pretože 5 rokov po odhalení bol zničený. 103 00:09:09,110 --> 00:09:12,060 V máji 2016 104 00:09:12,780 --> 00:09:19,100 niekto pripevnil reťaz k tomuto monumentu 105 00:09:19,280 --> 00:09:22,060 a pravdepodobne ho potiahol autom. 106 00:09:22,060 --> 00:09:25,830 Bol vytrhnutý z betónového podložia 107 00:09:25,880 --> 00:09:28,710 a neskôr rozrúbaný nejakými sekerami. 108 00:09:28,850 --> 00:09:31,740 Na tabuli sú fotografie, ako to vyzeralo. 109 00:09:31,790 --> 00:09:34,860 Pre nás to bol veľmi dramatický moment. 110 00:09:35,270 --> 00:09:38,570 Ale vtedy sa o tom dozvedel 111 00:09:39,520 --> 00:09:43,300 poľský prezident, správa bola výrazne medializovaná, 112 00:09:43,430 --> 00:09:45,320 priznal nám špeciálny fond, 113 00:09:45,320 --> 00:09:50,910 Małgorzata ako autorka zrekonštruovala tento pomník. 114 00:09:51,060 --> 00:09:54,680 On je, teda tá platňa je originálna, 115 00:09:54,720 --> 00:09:58,530 ale tie dve ležiace postavy sú zrekonštruované. 116 00:09:58,530 --> 00:10:01,690 Aj naďalej je to autorský pomník. 117 00:10:02,560 --> 00:10:05,930 K tomuto jej pomníku som ešte dodal určitú symboliku, 118 00:10:05,930 --> 00:10:11,660 keď už bol pomník pripevnený na základe, 119 00:10:11,660 --> 00:10:16,930 v miestnej pieskovni, tam, kde sa ťaží piesok, som poprosil, 120 00:10:16,990 --> 00:10:21,140 a týchto 29 originálnych balvanov 121 00:10:21,220 --> 00:10:29,240 som poukladal okolo, aby symbolizovali 29 zavraždených obetí. 122 00:10:37,590 --> 00:10:39,590 Prepis: Lucia Němcová Úprava: Zdeněk Kovář, Vojtech Sloboda Preklad: Lucia Němcová