1 00:00:12,900 --> 00:00:17,630 Moje prvé cesty v politike sa píšu 2 00:00:17,630 --> 00:00:22,880 kdesi v roku, keď zomrel Janko Kompuš. 3 00:00:22,910 --> 00:00:28,350 Tesne dva mesiace pred jeho smrťou. 4 00:00:28,660 --> 00:00:35,610 Stretli sme sa u Ing. Patkaňa v Bardejove, 5 00:00:36,510 --> 00:00:41,840 kde som poprvýkrát počul rómsku politiku. 6 00:00:43,760 --> 00:00:46,900 Trvalo to asi, ja to dnes neviem odhadnúť, 7 00:00:46,900 --> 00:00:49,060 ale asi tak dve hodiny debaty. 8 00:00:49,060 --> 00:00:52,910 Tam prišiel Janko Kompuš a rozoberali sme. 9 00:00:52,930 --> 00:00:59,610 Pán Ing. Patkaň bol v permanentnom kontakte s Jankom Kompušom. 10 00:00:59,640 --> 00:01:04,370 A tiež je zakladateľom Rómskej občianskej iniciatívy (ROI). 11 00:01:05,440 --> 00:01:09,380 Oni už mali všetko prediskutované. 12 00:01:09,440 --> 00:01:13,890 A otázka, ktorá tam zaznela na moju osobu, bola, 13 00:01:14,180 --> 00:01:16,680 ako by som im vedel pomôcť. 14 00:01:16,680 --> 00:01:18,780 Lebo ja som bol podnikateľom. 15 00:01:19,370 --> 00:01:23,120 Tak nejaké veci som prisľúbil. 16 00:01:23,460 --> 00:01:26,350 Janko Kompuš chodil na starej Škoda 100. 17 00:01:27,780 --> 00:01:33,310 A potreboval ešte aj vymeniť zimné pneumatiky za letné. 18 00:01:33,470 --> 00:01:37,680 Tak som mu prisľúbil, že mu to urobím. 19 00:01:37,890 --> 00:01:39,690 A dokonca som mu hovoril, že mu dám 20 00:01:39,690 --> 00:01:44,850 nejaké moje služobné vozidlo, ktoré by používal. 21 00:01:46,610 --> 00:01:52,120 A prvú takú akciu, ktorú som potom financoval, jedno stretnutie, 22 00:01:52,120 --> 00:01:57,930 myslím, že to bola nejaká konferencia kdesi na Spiši. 23 00:01:58,420 --> 00:02:06,610 Kde som zorganizoval to občerstvenie a tieto veci. 24 00:02:07,290 --> 00:02:09,490 Ale ja som sa tam nezúčastnil. 25 00:02:11,410 --> 00:02:15,450 A druhý taký zlomový bod, kedy som sa s politikou stretol, 26 00:02:15,450 --> 00:02:17,820 keď Janko Kompuš zomrel. 27 00:02:19,870 --> 00:02:23,790 Takže ja som s ním v nejakom úzkom kontakte nebol. 28 00:02:24,330 --> 00:02:30,120 Ale potom po jeho smrti som ho začal vnímať a študovať, 29 00:02:30,920 --> 00:02:35,840 aké vlastne mal tento človek vízie voči Rómom. 30 00:02:36,370 --> 00:02:42,940 Ako sa predstavoval na verejnosti, medzi Rómami. 31 00:02:43,340 --> 00:02:45,940 A čo všetko chcel. 32 00:02:46,820 --> 00:02:53,050 A do politiky som sa dostal viacmenej cez Gejzu Adama, ktorý ma stiahol. 33 00:02:54,270 --> 00:02:57,080 Opäť s tými istými podmienkami. 34 00:02:57,080 --> 00:03:02,190 Čiže zafinancujem tú stranu ako podnikateľ. 35 00:03:02,610 --> 00:03:06,970 Lebo v politike peniaze robia zázraky. 36 00:03:08,200 --> 00:03:14,100 Každá politická strana má deklarovať, koľko tie voľby stáli atď. 37 00:03:14,130 --> 00:03:16,730 Koľko sa minulo, aký bol rozpočet a podobne. 38 00:03:16,850 --> 00:03:19,040 Keď porovnáme s Kresťansko demokratickým hnutím (KDH), 39 00:03:19,380 --> 00:03:23,170 tak oni minuli nejakých 900 tisíc. 40 00:03:23,300 --> 00:03:26,920 A my sme minuli cez tri milióny. 41 00:03:28,440 --> 00:03:29,540 A kde oni boli? 42 00:03:29,540 --> 00:03:32,370 - Kolo percent oni dostali? - 6,3 percenta hlasov. 43 00:03:32,440 --> 00:03:34,840 A my sme dostali 0,39 percenta hlasov. 44 00:03:34,980 --> 00:03:41,070 Takže moja ďalšia vízia v politike sa stala nereálnou. 45 00:03:42,930 --> 00:03:47,810 A prestal som s politikou Rómov, až dodnes je to už 20 rokov. 46 00:03:47,810 --> 00:03:51,800 Líderstvo, konflikt, jednota 47 00:03:52,170 --> 00:03:56,750 Gejza Adam sa stal predsedom ROI po smrti Janka Kompuša. 48 00:03:57,370 --> 00:04:03,320 A vtedy veľkú časť tej osvety a toho všetkého diania, 49 00:04:03,740 --> 00:04:07,470 ako napredovať, ako v sociálnej oblasti preraziť, 50 00:04:07,470 --> 00:04:10,520 čo všetko máme robiť, ako sa dostať do programu, 51 00:04:11,450 --> 00:04:15,880 nový program ROI a tak ďalej, v tom som sa ja angažoval. 52 00:04:18,410 --> 00:04:20,930 Do doby, pokiaľ medzi nami nevznikli 53 00:04:21,070 --> 00:04:25,150 určité nezrovnalosti s Gejzom Adamom. 54 00:04:25,950 --> 00:04:27,880 Videl som v ňom diktátora. 55 00:04:29,400 --> 00:04:33,550 A urobil zásadné veci v určitom štádiu 56 00:04:33,550 --> 00:04:36,580 rozbehu tých sociálnych riešení a všetkého, 57 00:04:36,820 --> 00:04:41,440 kde som ja vynaložil nemalé finančné prostriedky, 58 00:04:41,440 --> 00:04:43,250 tak ma zo strany vyhodil. 59 00:04:44,940 --> 00:04:47,650 A ja som toto nevedel zniesť. 60 00:04:47,650 --> 00:04:51,840 Trvalo to tak asi štrnásť dní, zvolal som snem 61 00:04:52,170 --> 00:04:55,810 a Rómsku občiansku iniciatívu (ROI) som prevzal. 62 00:04:57,600 --> 00:05:01,840 Ale bolo to v čase tesne pred voľbami. 63 00:05:04,250 --> 00:05:08,500 A už nebol čas 64 00:05:08,500 --> 00:05:13,970 celú tú filozofiu ROI zmeniť. 65 00:05:14,480 --> 00:05:21,880 A v tej dobe som dával v ROI dokopy zjednotenie Rómov. 66 00:05:21,880 --> 00:05:23,610 Všetky politické strany. 67 00:05:25,450 --> 00:05:28,540 To bola aj taká príčina našich nezhôd, 68 00:05:28,540 --> 00:05:32,400 lebo Gejza Adam to nakoniec všetko rozbil. 69 00:05:32,400 --> 00:05:38,290 Nie len on, ale na tom mali podiel aj pán Fízik a pán Patkoló. 70 00:05:39,480 --> 00:05:41,210 Oni boli takí hlavní aktéri. 71 00:05:41,210 --> 00:05:44,160 A potom ďalšie politické malé strany, 72 00:05:44,430 --> 00:05:51,790 ktoré to memorandum o zjednotení podpísali a nakoniec ho sami rozbili. 73 00:05:52,830 --> 00:05:57,630 A potom som tú ROI potiahol až do volieb. 74 00:05:57,790 --> 00:06:01,360 Až kým neprešli voľby. 75 00:06:01,360 --> 00:06:07,070 Vo voľbách sme získali 0,39 percenta hlasov. 76 00:06:07,330 --> 00:06:12,260 A kedže ja som bol človek, ktorý viac menej pôsobil v biznise, 77 00:06:12,580 --> 00:06:16,130 ja som sa tej politiky jednoducho vzdal. 78 00:06:16,930 --> 00:06:21,120 A odovzdal som do najbližšieho snemu, 79 00:06:21,120 --> 00:06:23,500 aby to riadil pán Červeňák. 80 00:06:24,200 --> 00:06:30,080 V tej dobe vznikol nový zákon na preregistráciu strany. 81 00:06:30,290 --> 00:06:32,860 A strana sa nepreregistrovala. 82 00:06:32,980 --> 00:06:35,160 A zo zákona zanikla. 83 00:06:35,220 --> 00:06:39,210 Perspektíva spolupráce s majoritnými stranami 84 00:06:39,330 --> 00:06:43,140 V čase, keď som ja bol predseda politickej strana ROI, 85 00:06:43,360 --> 00:06:50,760 mali sme rozpracované určité ideologické tézy so stranou SMER-SD. 86 00:06:51,600 --> 00:06:57,150 Ale nejak bližšie k tomu zlúčeniu, 87 00:06:57,150 --> 00:07:03,160 alebo zoskupeniu tých ideálov, alebo vízií, nikdy nedošlo. 88 00:07:03,690 --> 00:07:05,690 To boli len také pokusy, 89 00:07:05,790 --> 00:07:10,450 ako ovplyvniť voličskú základňu Rómov. 90 00:07:10,530 --> 00:07:14,910 To bola celá tá filozofia a potom “skutek utek“. 91 00:07:15,530 --> 00:07:19,460 Takže ja som nikdy nepristúpil na tú filozofiu, 92 00:07:20,680 --> 00:07:25,060 jednoducho povedané, z hľadiska tej perspektívy. 93 00:07:25,260 --> 00:07:27,330 Lebo tu perspektíva nebola. 94 00:07:27,330 --> 00:07:30,320 Rómovia sa musia, či chceme a či nie, 95 00:07:30,320 --> 00:07:34,700 do parlamentu dostať sami po vlastných chrbtoch. 96 00:07:34,740 --> 00:07:40,080 Aby sa na rómskom chrbte nedostal už nikto do parlamentu. 97 00:07:41,000 --> 00:07:45,080 Toto je môj odkaz pre všetkých Rómov na Slovensku, 98 00:07:45,610 --> 00:07:51,570 ktorí sa chcú podieľať nejakým spôsobom na tom, že sa pohneme dopredu. 99 00:07:51,570 --> 00:07:52,930 V tej zaostalosti. 100 00:07:53,150 --> 00:07:55,070 Inej cesty tu niet. 101 00:07:55,240 --> 00:07:59,210 Rómska politická scéna 102 00:07:59,370 --> 00:08:06,050 Rómska politická scéna je v porovnaní s majoritou 103 00:08:06,680 --> 00:08:11,120 úplne kdesi sto rokov dozadu. 104 00:08:12,030 --> 00:08:15,620 Tá rómska politická scéna sa nikdy nevie zjednotiť. 105 00:08:16,330 --> 00:08:21,640 A keď aj vznikne nejaká rómska politická strana, 106 00:08:22,220 --> 00:08:25,260 ktorá bude mať dostatočný počet hlasov, 107 00:08:25,530 --> 00:08:31,890 nevieme s tou politickou scénou z majority spolupracovať. 108 00:08:32,180 --> 00:08:36,270 Ktorá diktuje čo a ako. 109 00:08:36,450 --> 00:08:40,860 Teraz si len zoberme prípad OĽANO 110 00:08:41,490 --> 00:08:46,020 a poslancov za Rómov, ktorí sú traja v parlamente. 111 00:08:46,280 --> 00:08:53,660 Aká dohoda vznikla medzi tou stranou Gejzu Adama a OĽANO? 112 00:08:54,290 --> 00:08:57,440 Na akej zmluvnej úrovni 113 00:08:59,070 --> 00:09:02,330 z pohľadu riešenia rómskej problematiky? 114 00:09:02,750 --> 00:09:04,330 Ja si myslím, že nijaká. 115 00:09:06,260 --> 00:09:11,500 Nijaká, títo Rómovia sa dostali do parlamentu bez nejakých vízií. 116 00:09:12,750 --> 00:09:16,530 A oni de facto nevedia čoho sa chytiť, akej nite. 117 00:09:16,590 --> 00:09:19,160 O čom v tom parlamente rozprávať. 118 00:09:19,580 --> 00:09:24,590 Parlament je predovšetkým o zmene zákonov a legislatívy. 119 00:09:25,580 --> 00:09:30,330 Ale keď my nevieme, ktorý zákon jak pripraviť, ako ho treba zmeniť, 120 00:09:30,330 --> 00:09:34,340 no čo my chceme v tej politike, v tom parlamente potom robiť. 121 00:09:34,480 --> 00:09:36,660 A toto treba dohodnúť dopredu. 122 00:09:37,170 --> 00:09:39,410 Tu sa nevylučuje nijaká spolupráca 123 00:09:39,410 --> 00:09:43,780 rómskych lídrov a lídrov z majority. 124 00:09:44,010 --> 00:09:45,720 Ale na akej úrovni? 125 00:09:46,320 --> 00:09:48,340 A keď sa nanesú tie požiadavky, 126 00:09:48,530 --> 00:09:53,960 či to OĽANO by napríklad súhlasilo s takýmto riešením. 127 00:09:56,460 --> 00:09:57,580 A to je problém. 128 00:09:57,640 --> 00:10:01,100 Lebo tie ostatné politické strany z majority 129 00:10:01,100 --> 00:10:05,640 sa vyjadrujú tak, že keď by sme pristúpili na to riešenie, 130 00:10:07,020 --> 00:10:11,820 ktoré je potrebné pre tých Rómov urobiť, 131 00:10:12,030 --> 00:10:13,980 tak my stratíme naše hlasy. 132 00:10:16,350 --> 00:10:19,740 A povedzme si na rovinu, do Rómov treba vraziť peniaze. 133 00:10:22,190 --> 00:10:28,210 A keď ešte povieme na rovinu, že spoločnosť je nacionalistická. 134 00:10:30,330 --> 00:10:33,770 A do politiky sa ide kvôli peniazom, predovšetkým. 135 00:10:34,040 --> 00:10:37,210 Bitka o štátny rozpočet, na čo sa kde použijú. 136 00:10:38,610 --> 00:10:43,480 No tak sme tu doma, prečo sa nerieši ten rómsky problém? 137 00:10:46,050 --> 00:10:48,320 Lebo do Rómov treba vraziť peniaze. 138 00:10:48,820 --> 00:10:52,250 Rómovia nemajú šancu sa z tej biedy dostať. 139 00:10:52,380 --> 00:10:53,810 Bez pomoci štátu. 140 00:10:54,330 --> 00:10:58,410 A keď sa ešte hovorí, že sú poberateľmi sociálnych dávok. 141 00:10:58,410 --> 00:11:02,020 Že neplatia dane a tak ďalej. 142 00:11:02,430 --> 00:11:04,540 A keď sa to roznesie po celej republike. 143 00:11:04,540 --> 00:11:06,900 Však si všimne v médiach a kde, 144 00:11:06,960 --> 00:11:11,800 kde tie nacionalistické vášne stúpajú. 145 00:11:12,680 --> 00:11:14,320 A naberajú na sile. 146 00:11:15,060 --> 00:11:16,970 Kto to zastaví, pýtam sa? 147 00:11:17,170 --> 00:11:21,060 Rivalita vs. spolupráca 148 00:11:21,570 --> 00:11:26,410 Pokiaľ chceme rozvádzať túto debatu, 149 00:11:26,540 --> 00:11:31,580 tak by sme museli poznať rómsku mentalitu. 150 00:11:32,770 --> 00:11:35,870 Tu je toľko tých rivalov, 151 00:11:36,030 --> 00:11:39,530 ktorí sa chcú dostať, len aby ich meno bolo. 152 00:11:40,940 --> 00:11:43,410 Aby ich meno, že on je predseda. 153 00:11:43,540 --> 00:11:45,490 A každý chce byť predseda, predseda. 154 00:11:45,490 --> 00:11:47,630 A tak sa zakladali rómske strany. 155 00:11:47,770 --> 00:11:51,780 A v dobe, keď my sme kandidovali, tuším v roku 2001, 156 00:11:51,920 --> 00:11:56,200 tak len rómskych politických strán bolo sedemnásť. 157 00:11:56,930 --> 00:11:59,290 Viete si predstaviť tú osvetu, 158 00:12:00,300 --> 00:12:04,020 ktorú by bolo treba vtedy zrealizovať, 159 00:12:04,020 --> 00:12:07,010 aby sa Rómovia dostali do parlamentu? 160 00:12:08,610 --> 00:12:14,010 Ďalej tá celistvosť tej národnostnej menšiny 161 00:12:14,010 --> 00:12:16,270 je roztrúsená po celom Slovensku. 162 00:12:18,010 --> 00:12:20,140 Nie je to na jednom mieste. 163 00:12:21,410 --> 00:12:26,320 A teraz tie vedomostné a intelektuálne 164 00:12:26,920 --> 00:12:30,060 znalosti tých Rómov sú na veľmi nízkej úrovni. 165 00:12:31,020 --> 00:12:33,470 Je veľmi ťažká debata. 166 00:12:36,050 --> 00:12:37,760 S jednotlivými lídrami. 167 00:12:38,140 --> 00:12:40,380 Nie len s lídrami v politike, 168 00:12:40,380 --> 00:12:48,320 ale aj na úrovni obecných úradov, zástupcov, poslancov. 169 00:12:48,970 --> 00:12:51,820 Tu je rivalita, ktorá je chorobne, 170 00:12:52,290 --> 00:12:55,520 ja to volám, že to je “rómska rakovina“. 171 00:12:57,300 --> 00:13:01,920 A ktorá sa aj v budúcnosti bude veľmi, veľmi ťažko liečiť. 172 00:13:03,310 --> 00:13:06,530 Tá negramotnosť tu je obrovská. 173 00:13:07,780 --> 00:13:11,420 Ale každý vie, že v politike sú peniaze. 174 00:13:12,010 --> 00:13:14,430 Ale to sa prebralo z majority. 175 00:13:14,770 --> 00:13:22,810 A z majority koľko ľudí sa tlačí za poslancov. 176 00:13:22,880 --> 00:13:25,710 Pre rýchle zbohatnutie v politike. 177 00:13:26,420 --> 00:13:29,340 O tom by sa dalo rozprávať, o tom by sa dalo písať. 178 00:13:29,900 --> 00:13:34,430 A rozobrať od roku 1989 ľudí, 179 00:13:34,430 --> 00:13:39,730 ktorí sa v slovenskom parlamente vyskytovali, ako zbohatli. 180 00:13:41,280 --> 00:13:42,990 Je to kapitola sama o sebe. 181 00:13:42,990 --> 00:13:46,780 A Rómovia a rómska politika 182 00:13:46,820 --> 00:13:50,430 kopíruje slovenskú politickú scénu. 183 00:13:51,140 --> 00:13:55,050 Menšinová politika 184 00:13:55,310 --> 00:14:02,140 Porovnávať Rómov s maďarskou národnostnou menšinou, to jednoducho nejde. 185 00:14:02,430 --> 00:14:06,570 Oni žijú a sú zoskupení na určitom území, 186 00:14:08,430 --> 00:14:11,220 ktoré kedysi patrilo Veľkému Maďarsku. 187 00:14:12,290 --> 00:14:15,020 A oni sa aj tak správajú. 188 00:14:15,400 --> 00:14:18,290 A tak sa aj cítia. 189 00:14:18,660 --> 00:14:22,000 A chcú dvojité občianstvo a podobne. 190 00:14:22,330 --> 00:14:26,820 Ale tu jednoznačne treba povedať že my, rómska politická scéna, 191 00:14:26,820 --> 00:14:31,290 sa týmto príkladom zaoberať nemôžeme. 192 00:14:31,880 --> 00:14:36,270 Týmto štýlom politiky, ako to robia Maďari. 193 00:14:36,400 --> 00:14:37,820 My nie sme Maďari. 194 00:14:38,210 --> 00:14:41,490 A my nemáme svoje územie, my sme Slováci. 195 00:14:42,360 --> 00:14:45,900 Až potom Rómovia, my sme v prvom rade Slováci. 196 00:14:47,000 --> 00:14:50,350 A my nemáme záujem o svoje územie. 197 00:14:50,530 --> 00:14:52,190 My sa chceme včleniť. 198 00:14:53,250 --> 00:14:57,450 Do krajiny Slovensko, do štátu, do štátneho zriadenia. 199 00:14:58,260 --> 00:15:01,460 Čo sa týka sčítania obyvateľstva, 200 00:15:01,650 --> 00:15:05,200 do toho procesu ja som osobne vrazil svoje finančné prostriedky. 201 00:15:05,200 --> 00:15:08,010 Okolo 450 tisíc korún v tej dobe. 202 00:15:08,690 --> 00:15:10,140 Do osvety. 203 00:15:10,140 --> 00:15:16,270 Nechal som svoje autobusy aby premávali, aby sa robila osveta. 204 00:15:16,540 --> 00:15:21,260 A na moje počudovanie prihlásilo sa k národnostnej menšine 205 00:15:21,410 --> 00:15:25,600 niekde okolo tých 85 - 90 tisíc Rómov. 206 00:15:25,850 --> 00:15:27,210 Čo je strašne málo. 207 00:15:27,890 --> 00:15:33,640 A tu sa ukázala tá spolupatričnosť k Slovensku. 208 00:15:34,490 --> 00:15:39,690 Rómovia nie že by sa báli, alebo čo, ale priznať sa, že som Róm 209 00:15:41,000 --> 00:15:44,770 nemá nijaké opodstatnenie, lebo farba pleti nás prezrádza. 210 00:15:46,660 --> 00:15:53,300 A de facto my sme so Slovenskom “pupočne“ historicky prepojení. 211 00:15:54,860 --> 00:15:58,250 A kým som to aj ja pochopil, tak mi to trvalo. 212 00:15:59,390 --> 00:16:01,630 A bohužiaľ toto neviem zmeniť. 213 00:16:02,110 --> 00:16:06,660 My nevieme povedať Rómovi: prihlás sa, že si Róm. 214 00:16:07,140 --> 00:16:09,390 A tvrdo na neho ísť. 215 00:16:11,450 --> 00:16:17,890 Nie, slovenská spoločnosť si musí zvyknúť na to, že aj my sme tu. 216 00:16:18,040 --> 00:16:20,020 S inou farbou pleti. 217 00:16:21,310 --> 00:16:23,120 Bohužiaľ, ale je to tak. 218 00:16:23,330 --> 00:16:25,380 A svoje chyby musí napraviť. 219 00:16:26,850 --> 00:16:31,180 A naspäť zavolať Rómov z rómskej osady, 220 00:16:31,740 --> 00:16:35,660 marginalizované skupiny, naspäť do centra obcí. 221 00:16:37,360 --> 00:16:38,850 Bez toho to nejde. 222 00:16:39,930 --> 00:16:42,130 Do intravilánu obce. 223 00:16:42,660 --> 00:16:46,730 Berú na Rómov dane. 224 00:16:49,020 --> 00:16:54,030 My porušujeme ústavu už niekoľko desaťročí. 225 00:16:55,250 --> 00:16:56,540 Aj ľudské práva. 226 00:16:57,040 --> 00:17:00,250 A kde sú práva detí a iné veci? 227 00:17:00,420 --> 00:17:04,780 Slovensko má predsa podpísané tie medzinárodné konvencie. 228 00:17:05,200 --> 00:17:10,010 Dovolať sa pravdy a obrátiť sa na európske inštitúcie, 229 00:17:11,230 --> 00:17:17,970 na európsky súd atď., sa na Slovensku stalo normálnou záležitosťou. 230 00:17:18,480 --> 00:17:22,320 Úrad splnomocnenca vlády SR pre rómske komunity 231 00:17:22,430 --> 00:17:28,000 Úrad splnomocnenca vlády bol postavený v súlade s ústavou. 232 00:17:28,110 --> 00:17:33,850 A legislatívne ukotvený v rámci Slovenska. 233 00:17:35,010 --> 00:17:41,240 A že neplní svoju úlohu, alebo prečo nemá svoju kapitolu 234 00:17:41,240 --> 00:17:45,680 na úrovni ministra, dalo by sa o tom rozprávať. 235 00:17:48,450 --> 00:17:52,680 Ale výsledky a efektívnosť toho úradu 236 00:17:52,800 --> 00:17:55,170 mi dávajú za pravdu, že ho treba zrušiť. 237 00:17:56,730 --> 00:17:58,920 A navrhnúť inú koncepciu. 238 00:18:00,240 --> 00:18:03,490 Ja som navrhol napríklad Rómsky dom. 239 00:18:04,400 --> 00:18:09,260 Rómsky dom by bol napojený na štátny rozpočet so svojou kapitolou. 240 00:18:11,060 --> 00:18:12,830 Bez toho to nejde. 241 00:18:12,830 --> 00:18:17,130 Ved to majú Maďari, majú aj Slováci, majú svoju Maticu slovenskú. 242 00:18:17,130 --> 00:18:20,050 A my nemáme nič, na čom chceme budovať? 243 00:18:20,050 --> 00:18:23,980 Spoločenská zodpovednosť Rómov 244 00:18:24,350 --> 00:18:29,930 Mali by sme si všímať, celá spoločnosť, tieto fakty. 245 00:18:30,180 --> 00:18:34,100 A prijať veľmi rýchlo, ale veľmi rýchlo, 246 00:18:34,490 --> 00:18:39,150 účinné opatrenie v rámci Slovenska, v celej spoločnosti. 247 00:18:39,480 --> 00:18:44,370 Pretože, keď sa Rómovia dostanú do slovenského parlamentu, 248 00:18:45,080 --> 00:18:50,780 keď sa dostanú, my nebudeme rozhodovať len o Rómoch, ale o celej spoločnosti. 249 00:18:51,020 --> 00:18:53,120 S našimi návrhmi zákonov. 250 00:18:54,100 --> 00:18:57,780 A takisto oni musia tieto veci riešiť. 251 00:18:57,780 --> 00:19:02,120 A tu sú defekty v sociálnej oblasti, ktoré nikto nerieši. 252 00:19:02,530 --> 00:19:06,670 Róm je taký istý občan, ako občan z majority. 253 00:19:06,890 --> 00:19:08,530 V ničom sa nelíši. 254 00:19:10,060 --> 00:19:16,250 Nemá potrebu tá slovenská spoločnosť sa s tým nejakým spôsobom vyrovnať? 255 00:19:16,490 --> 00:19:20,480 Strana Roma východ 256 00:19:20,730 --> 00:19:24,810 Zapojil som sa do určitej vízie, vznikla strana Roma východ. 257 00:19:31,930 --> 00:19:37,050 Pri tých našich stretnutiach chceme debatovať naraz o všetkom. 258 00:19:37,580 --> 00:19:42,690 Každý sa cíti byť dotknutý tým životom. 259 00:19:43,010 --> 00:19:49,420 Tou nespravodlivosťou atď. a snažím sa uviesť poriadok do toho. 260 00:19:50,120 --> 00:19:53,230 Momentálne na tejto úrovni. 261 00:19:53,230 --> 00:19:58,700 Že to trošku potrvá, to je pravda a či sa mi to vôbec podarí. 262 00:19:59,950 --> 00:20:04,010 Lebo sú všelijaké názory. 263 00:20:05,610 --> 00:20:10,010 Ja sa v žiadnom prípade do roly vodcu už nikde nepostavím. 264 00:20:10,010 --> 00:20:11,490 Ja mám svoje roky. 265 00:20:12,500 --> 00:20:17,310 Ale v tej poradnej oblasti, na tom chcem participovať. 266 00:20:17,890 --> 00:20:24,320 A že či vyrastú takéto osobnosti v tej politike, 267 00:20:24,320 --> 00:20:28,300 ktorí to chápu, ktorí ma pochopia, čo treba ako urobiť, 268 00:20:28,480 --> 00:20:33,490 aby v konečnej fáze vznikol nejaký projekt, ktorý sa spustí. 269 00:20:33,950 --> 00:20:38,760 A pohneme sa dopredu ako celok, to ešte chvíľu potrvá. 270 00:20:38,760 --> 00:20:43,800 Filozoficky to staviame podla počtu Rómov, kde žijú. 271 00:20:44,220 --> 00:20:49,850 A Východoslovenský kraj je cca 85% všetkých Rómov na Slovensku. 272 00:20:50,510 --> 00:20:55,540 Je logické, že sa to udeje najprv na tom východnom Slovensku. 273 00:20:55,570 --> 00:21:02,240 Ale nikde nie je napísané, že nebudeme riešiť ostatné regióny, 274 00:21:02,510 --> 00:21:08,890 tam kde Rómovia žijú a budu potrebovať pomoc tej strany. 275 00:21:10,040 --> 00:21:12,460 Len všetko chce svoj čas. 276 00:21:12,780 --> 00:21:17,300 A či to vidím optimisticky? Bez mládeže sa robiť nič nedá. 277 00:21:18,220 --> 00:21:21,360 To vieme aj na slovenskej politickej scéne. 278 00:21:21,400 --> 00:21:25,940 Aj u Rómov, aj u Maďarov, všade. 279 00:21:26,380 --> 00:21:31,800 Mladí ľudia sa musia dostať, 280 00:21:31,900 --> 00:21:39,370 my im musíme umožniť sa dostať do vrcholu, hore a poveriť ich riadením. 281 00:21:39,540 --> 00:21:44,960 Na určitej intelektuálnej a vedomostnej úrovni. 282 00:21:48,780 --> 00:21:54,480 V tej intelektuálnej úrovni Slovensko už žije na veľmi vysokej úrovni. 283 00:21:55,280 --> 00:21:57,560 Kdežto o Rómoch sa to ešte nedá hovoriť. 284 00:22:00,570 --> 00:22:03,600 Tá vzdelanostná úroveň je veľmi nízka. 285 00:22:03,630 --> 00:22:07,610 Aj keď si zoberieme, koľko máme vysokoškolákov medzi Rómami, 286 00:22:07,810 --> 00:22:13,360 tak dve tretiny z celkového počtu majú ukončené sociálne školy. 287 00:22:15,140 --> 00:22:18,580 A mne chýba tá technická inteligencia, 288 00:22:18,690 --> 00:22:20,620 ktorá sa dostane do popredia. 289 00:22:21,460 --> 00:22:24,760 A k tomu musíme vytvoriť podmienky, aby sa tak stalo. 290 00:22:24,860 --> 00:22:27,470 Aby sme mali projektantov. 291 00:22:27,940 --> 00:22:32,330 Inžinierov, sudcov, policajtov, všetko. 292 00:22:32,330 --> 00:22:34,610 Potrebujeme sa tam jednoducho dostať. 293 00:22:35,760 --> 00:22:37,180 Aj do tejto sféry. 294 00:22:37,530 --> 00:22:41,530 Môžem ja dneska dať naprojektovať nejakému Rómovi most? 295 00:22:44,410 --> 00:22:49,570 Predstavte si tú bariéru medzi mnou a nimi. 296 00:22:50,300 --> 00:22:53,250 Ja som dokázal robiť tankery, námorné lode. 297 00:22:54,980 --> 00:22:56,380 Ja som výrobca. 298 00:22:58,160 --> 00:23:02,380 Lode pre pasažierov, ktoré dodnes chodia na mori. 299 00:23:03,530 --> 00:23:05,740 A nebál som sa pustiť do týchto vecí. 300 00:23:06,140 --> 00:23:10,650 Ja som urobil technológiu čističky odpadových vôd pre celé Košice. 301 00:23:11,770 --> 00:23:15,440 Hľadám k sebe rovného partnera vo vedomostnej oblasti. 302 00:23:15,790 --> 00:23:17,100 Neviem nájsť. 303 00:23:18,040 --> 00:23:20,280 Neviem nájsť medzi Rómami človeka, 304 00:23:20,280 --> 00:23:22,700 ktorý by sa rozumel štátnemu rozpočtu. 305 00:23:22,700 --> 00:23:25,140 Jeho tvorbe, spotrebe. 306 00:23:25,380 --> 00:23:29,070 Ktorý by v tej politickej oblasti vedel komunikovať 307 00:23:29,680 --> 00:23:32,060 na úrovni ministerstva a podobne. 308 00:23:33,280 --> 00:23:35,490 Je to veľmi ťažký proces. 309 00:23:36,010 --> 00:23:40,040 Moja rodina 310 00:23:40,080 --> 00:23:44,200 Ja pochádzam z rodiny, kde môj strýko bol 311 00:23:44,320 --> 00:23:49,330 vôbec prvým povojnovým učiteľom v okrese Spišská Nová Ves. 312 00:23:49,330 --> 00:23:52,800 A kde ja som tie problémy Rómov nepoznal. 313 00:23:52,800 --> 00:23:54,400 ja som takto nevyrastal. 314 00:23:55,360 --> 00:23:57,390 My sme mali jeden rodinný dom. 315 00:23:57,620 --> 00:24:02,650 Taký istý, ako majú bieli a ostatní na dedine. 316 00:24:03,660 --> 00:24:05,660 Jeden rodinný dom Rómov. 317 00:24:05,860 --> 00:24:08,760 Ja neviem, čo to je rasizmus, to som nepoznal. 318 00:24:08,930 --> 00:24:12,980 Nepoznal som diskrimináciu. 319 00:24:13,380 --> 00:24:17,340 Ja som sa musel všade popasovať od základnej školy. 320 00:24:17,340 --> 00:24:19,760 Aj keď moja farba pleti ma prezrádza. 321 00:24:20,570 --> 00:24:26,220 Ale vedel som niečo zhltnúť, dakde majú pravdu, dakde nie. 322 00:24:26,220 --> 00:24:29,710 Ale musíme si všetci vojsť do svedomia. 323 00:24:31,120 --> 00:24:32,760 Všetci do svedomia. 324 00:24:33,770 --> 00:24:35,610 A kde ja tá výchova detí? 325 00:24:36,970 --> 00:24:41,280 Nie len medzi Rómami, ale najmä v majorite. 326 00:24:41,420 --> 00:24:46,930 Kde už malé deti učia, že išiel som v električke a povedia mi, 327 00:24:48,020 --> 00:24:50,080 mamička mladá povie tomu decku: 328 00:24:50,080 --> 00:24:52,370 „Pozor, lebo Rómovia ťa ukradnú." 329 00:24:53,400 --> 00:24:55,160 „Ten Cigán ťa ukradne." 330 00:24:55,570 --> 00:24:59,440 A to som zažil na vlastnej koži niekoľkokrát. 331 00:25:00,540 --> 00:25:02,510 Toto predsa nie je možné. 332 00:25:06,260 --> 00:25:09,330 A len vďaka mojej inteligencii, čo mám v sebe, 333 00:25:09,330 --> 00:25:11,460 že som nezasiahol ináč. 334 00:25:11,620 --> 00:25:14,890 A potom sa čudujeme, prečo vznikajú 335 00:25:16,620 --> 00:25:20,330 problémy medzi políciou, medzi majoritou. 336 00:25:20,360 --> 00:25:22,920 Lebo nie každý si dá po hlave skákať. 337 00:25:23,060 --> 00:25:27,000 Jeden za všetkých 338 00:25:27,300 --> 00:25:32,730 Ak by som mal ešte raz financovať rómsku politickú scénu, 339 00:25:33,290 --> 00:25:35,070 už by som to neurobil. 340 00:25:35,490 --> 00:25:37,140 A to z jednoduchého dôvodu. 341 00:25:37,140 --> 00:25:41,760 Lebo poznám to sociologické rozloženie 342 00:25:42,140 --> 00:25:45,320 tej rómskej komunity na Slovensku. 343 00:25:45,780 --> 00:25:50,210 A poznám už dostatočne, čo predtým som nemal ani šajnu o tom, 344 00:25:50,780 --> 00:25:52,380 rómsku mentalitu. 345 00:25:53,370 --> 00:25:57,940 A pokiaľ my nebudeme vedieť zmeniť tú rómsku mentalitu, 346 00:25:58,090 --> 00:26:01,200 že keď sa povie jeden za všetkých a všetci za jedného, 347 00:26:01,380 --> 00:26:03,760 pokiaľ toto nebudeme vedieť robiť, 348 00:26:04,600 --> 00:26:08,370 tak rómska politika nemá úspech. 349 00:26:08,610 --> 00:26:12,560 To sú zbytočne vyhodené peniaze do politiky. 350 00:26:12,960 --> 00:26:18,080 Tu sa musí niečo iné stať, na inej úrovni zjednotenia. 351 00:26:18,450 --> 00:26:21,880 A bez vzdelanostnej úrovne to jednoducho nejde.