1 00:00:08,250 --> 00:00:11,690 I sing this song to you from my heart. 2 00:00:52,900 --> 00:00:56,810 I am first and foremost a singer, a musician. 3 00:00:57,800 --> 00:01:00,420 I am also... 4 00:01:00,670 --> 00:01:05,960 I've just finished studying ethnomusicology and social anthropology. 5 00:01:06,250 --> 00:01:10,570 So I'm kind of in that academic world as well. 6 00:01:10,940 --> 00:01:14,840 And I also have my civic association with which we do 7 00:01:14,840 --> 00:01:20,350 various educational activities for young people 8 00:01:20,730 --> 00:01:23,450 related to art or music. 9 00:01:23,710 --> 00:01:28,990 So those are kind of my three current industries. 10 00:01:29,540 --> 00:01:33,090 I've been singing basically since I can remember. 11 00:01:34,760 --> 00:01:39,640 Really from a young age, my parents pretty much encouraged me to do that as well. 12 00:01:39,950 --> 00:01:44,600 And very early on I started performing in a folk ensemble. 13 00:01:44,620 --> 00:01:48,570 So that's what I think are mainly my origins, 14 00:01:48,570 --> 00:01:53,500 that I spent my whole childhood in a collective, among people. 15 00:01:53,520 --> 00:01:57,050 With Slovak folk traditional music. 16 00:01:57,260 --> 00:02:02,000 With dulcimer music, dancing, singing and stuff, so that was the beginning. 17 00:02:02,840 --> 00:02:06,200 Whether I come from a family of musicians, I wouldn't say so. 18 00:02:06,570 --> 00:02:09,800 Although both my parents played some instruments. 19 00:02:09,800 --> 00:02:12,950 My mom sang, she played the heligonica. 20 00:02:13,630 --> 00:02:19,560 And my dad played the violin and the guitar. 21 00:02:19,820 --> 00:02:23,200 And he also liked to sing, he doesn't sing like that anymore. 22 00:02:23,480 --> 00:02:30,910 But neither of my parents were ever professional musicians. 23 00:02:31,820 --> 00:02:34,420 They say that we're a singing family, 24 00:02:34,590 --> 00:02:40,170 but not in the sense that I come from a family of musicians, 25 00:02:40,170 --> 00:02:44,420 that it's been our livelihood, our craft for, like, generations. 26 00:03:14,590 --> 00:03:17,610 I was in a folk ensemble, as I mentioned. 27 00:03:17,610 --> 00:03:21,250 And over time I started playing the piano. 28 00:03:21,250 --> 00:03:24,980 Which added a lot to that kind of musical appreciation for me. 29 00:03:24,980 --> 00:03:28,820 Also to my singing, or overall some of my expression in music. 30 00:03:29,120 --> 00:03:33,530 Then, for a while, singing lessons at the Art and Music School added to that. 31 00:03:33,670 --> 00:03:35,610 And so I was actually searching. 32 00:03:35,610 --> 00:03:40,270 I also started making up my own songs when I was about 14 or 15 years old. 33 00:03:40,270 --> 00:03:44,970 That was such a nice age because whatever I created then, I liked it. 34 00:03:45,260 --> 00:03:49,930 And the more experienced you were, the more you knew... 35 00:03:50,100 --> 00:03:57,120 I still have this problem of being hard on myself. 36 00:03:57,120 --> 00:03:59,060 As far as creating something of my own goes. 37 00:04:01,120 --> 00:04:07,740 Then it happened that as a gift from my family I got, 38 00:04:08,610 --> 00:04:11,500 I think it was for my birthday or Christmas, 39 00:04:11,670 --> 00:04:14,440 a workshop with the singer Ida Kelarová, 40 00:04:15,170 --> 00:04:19,560 which was actually my very first contact with Roma music. 41 00:04:19,920 --> 00:04:25,410 And that was the beginning of a very important stage in my life, 42 00:04:25,410 --> 00:04:31,800 which lasted for about eight years, when I worked closely with her. 43 00:04:32,210 --> 00:04:35,800 Actually, I was the only non-Roma in the Čhavorenge choir, 44 00:04:35,840 --> 00:04:41,920 where the rest of the members were Roma children and youth. 45 00:04:42,310 --> 00:04:45,500 My relationship with Roma music started in that choir. 46 00:04:47,380 --> 00:04:53,440 Although there, we didn't sing, or very little, those traditional Roma songs. 47 00:04:53,440 --> 00:04:55,440 Rather, it was the contemporary ones. 48 00:04:56,160 --> 00:04:59,620 Later on, we started to cooperate with the Czech Philharmonic. 49 00:04:59,620 --> 00:05:02,300 And we played mostly music written by 50 00:05:02,400 --> 00:05:07,260 Ida Kelarová's husband, Desiderius Dužda, who also composes music. 51 00:05:07,500 --> 00:05:11,340 So it was more like contemporary songs. 52 00:05:11,480 --> 00:05:20,280 But I just experienced a lot in this group, in this choir, with this Roma music. 53 00:05:20,280 --> 00:05:23,620 We had a lot of beautiful and a lot of sad moments together. 54 00:05:23,620 --> 00:05:27,680 And we were really so connected in those times when we were together. 55 00:05:27,810 --> 00:05:31,240 And that's what I feel is terribly important, in any genre. 56 00:05:31,240 --> 00:05:38,070 It's important to experience a certain thing with that music, so to speak, to get... 57 00:05:38,070 --> 00:05:40,860 Some will say that it's in the blood, it's not in the blood. 58 00:05:41,240 --> 00:05:45,240 I think it's important to sort of experience something with that music. 59 00:05:45,240 --> 00:05:48,510 To experience it in the moment when it's really happening. 60 00:05:48,810 --> 00:05:52,120 I have the feeling that it would not be enough for me to just listen to Roma music. 61 00:05:52,330 --> 00:05:55,900 Or that maybe I wouldn't interpret it as I do, 62 00:05:55,900 --> 00:05:59,480 if I wasn't looking for situations, places, people, 63 00:05:59,480 --> 00:06:03,690 where I could experience it as if in its living form. 64 00:06:03,690 --> 00:06:05,840 Simply among other people. 65 00:06:55,900 --> 00:07:00,060 We kind of ended that collaboration on that intense scale, 66 00:07:00,060 --> 00:07:06,420 when I went to England to study ethnomusicology and social anthropology. 67 00:07:06,670 --> 00:07:13,160 And that was another important milestone for me, 68 00:07:13,160 --> 00:07:20,290 that I suddenly saw Roma music not only in the context of Slovakia and our culture, 69 00:07:20,290 --> 00:07:25,760 but in the international, so-called world music scene. 70 00:07:25,880 --> 00:07:28,980 Because for us it is Roma folklore. 71 00:07:28,980 --> 00:07:33,370 But when we look at it from the international point of view, 72 00:07:33,370 --> 00:07:38,160 it's considered a part of that world music. 73 00:07:38,320 --> 00:07:41,320 Although for us it is traditional music. 74 00:07:41,930 --> 00:07:50,680 And I have found that this music has a great potential to succeed in this arena as well. 75 00:07:51,180 --> 00:07:55,690 Because those songs are catchy even for us, for Slovaks. 76 00:07:55,820 --> 00:08:01,440 But I feel that they are universally catchy. There's just something special, 77 00:08:01,440 --> 00:08:09,620 that just grabs the heart of a person from anywhere. 78 00:08:56,810 --> 00:09:02,810 Every singer, or musician of course, has a desire to make a CD one day. 79 00:09:02,810 --> 00:09:08,610 Or just to make a name for themselves and enter that professional world. 80 00:09:08,810 --> 00:09:14,360 And it happened to me as well and I was wondering where to start. 81 00:09:15,720 --> 00:09:20,730 And what my debut CD should be like. 82 00:09:21,180 --> 00:09:24,440 And the most natural thing that came out of it for me was this, 83 00:09:24,440 --> 00:09:28,450 that I'm close to the Roma culture, I grew up in folklore. 84 00:09:28,610 --> 00:09:34,940 And of course, at that time I was already searching for traditional Roma music myself. 85 00:09:34,940 --> 00:09:40,440 I was also trying to learn the Romani language on my own. 86 00:09:40,440 --> 00:09:42,580 I was just completely into it. 87 00:09:42,770 --> 00:09:46,010 And it was the old, traditional songs that appealed to me the most. 88 00:09:46,010 --> 00:09:51,060 So I decided that I wanted to do those on my debut CD. 89 00:09:51,060 --> 00:09:56,140 And I was very much encouraged by my friend who plays on the album, on the CD. 90 00:09:56,140 --> 00:09:58,970 He's a fantastic dulcimer player, Ľubomír Gašpar. 91 00:09:59,180 --> 00:10:07,560 And through him, or because of him, I chose the rest of the band. 92 00:10:08,040 --> 00:10:14,930 Because he and the bassist and the violist are used to playing together in other bands. 93 00:10:14,930 --> 00:10:17,060 Whether Slovak folklore and stuff. 94 00:10:17,560 --> 00:10:26,260 And we invited Viliam Didiáš, the violinist, also for the CD. 95 00:10:27,220 --> 00:10:32,140 So that's how the band Manuša came into being. 96 00:10:32,330 --> 00:10:35,300 Or the name of the CD Manuša. 97 00:10:35,300 --> 00:10:40,220 But that's what we call it, that it's the band Manuša. 98 00:10:40,220 --> 00:10:45,560 So it was created on the occasion of that recording of my first album. 99 00:11:29,580 --> 00:11:32,970 The Romani language, it came so very naturally, I would say. 100 00:11:32,970 --> 00:11:39,390 Because at first I didn't know what I was singing about. 101 00:11:39,390 --> 00:11:42,650 If I take those first years in the Roma choir, 102 00:11:42,800 --> 00:11:49,560 I just learned the songs the way I heard them, the way they gave me the words. 103 00:11:50,010 --> 00:11:53,420 And it started out with me noticing, for example, 104 00:11:53,420 --> 00:11:58,780 that this word was already in that song and it's in this song. 105 00:11:58,780 --> 00:12:01,600 So I asked my friend from the choir what it meant. 106 00:12:01,600 --> 00:12:04,050 And I already knew the first word. 107 00:12:04,050 --> 00:12:09,280 And I already knew the first ten that were the most used in the songs. 108 00:12:10,060 --> 00:12:12,430 And then, of course, what helped me, too, 109 00:12:12,430 --> 00:12:17,000 was that some of the kids in this choir spoke Romani. 110 00:12:17,440 --> 00:12:19,840 Even in their families, even there among themselves. 111 00:12:19,840 --> 00:12:23,920 But half and half, once in Slovak and once in Romani. 112 00:12:23,920 --> 00:12:26,380 And when I saw a situation 113 00:12:26,990 --> 00:12:30,050 and I saw and heard what they were saying to each other, 114 00:12:30,050 --> 00:12:36,380 I suddenly understood from the situation that ah, so this must mean: what are you doing. 115 00:12:36,380 --> 00:12:39,620 This means: don't do this, this means: get out of the way. 116 00:12:39,930 --> 00:12:43,380 And that's how I put it together. 117 00:12:43,380 --> 00:12:46,290 And later, when my interest was much more serious, 118 00:12:46,290 --> 00:12:48,960 of course, I was looking for material on my own. 119 00:12:49,000 --> 00:12:54,540 Whether it was dictionaries or some textbooks, that sort of thing. 120 00:12:54,540 --> 00:12:58,960 Also, as far as those songs go, it was important for me to know, 121 00:12:58,960 --> 00:13:02,280 if I wanted to do it at that level, 122 00:13:02,360 --> 00:13:06,090 to know what it's about, of course. 123 00:13:06,240 --> 00:13:10,370 I remember being very surprised at the time, for example, 124 00:13:10,370 --> 00:13:16,280 that when Ida taught us a song at my very first workshop 125 00:13:16,350 --> 00:13:18,090 and there was the word amen. 126 00:13:18,360 --> 00:13:23,280 And I thought it was some kind of prayer. 127 00:13:23,720 --> 00:13:26,510 It was also such a slow song. 128 00:13:26,540 --> 00:13:32,110 I mean, I felt like wow, that's actually a prayer, I'm praying, so that's how I was experiencing it. 129 00:13:32,110 --> 00:13:37,960 And then after a while I realized that it had nothing to do with prayer, but that it meant "we." 130 00:13:38,270 --> 00:13:41,520 So it was a surprise. 131 00:13:41,530 --> 00:13:45,580 Those first words, so definitely it was "kamiben-love". 132 00:13:45,640 --> 00:13:50,760 Of the situational ones, it was "so keres-what are you doing" or "ara-go away" and things like that. 133 00:13:50,760 --> 00:13:54,915 That was the kind of thing that was easy to read off the situation, 134 00:13:54,915 --> 00:13:57,210 so I guess those were my first words. 135 00:15:03,360 --> 00:15:06,690 Of course, that Roma music, if we stop perceiving it again 136 00:15:06,690 --> 00:15:11,980 just in the context of Slovakia, it's incredibly diverse. 137 00:15:11,980 --> 00:15:16,510 And anywhere in the world, whether it's Romania, 138 00:15:16,660 --> 00:15:23,060 whether it's Russia or Hungary, 139 00:15:23,060 --> 00:15:27,280 the Roma music of that location has a significant influence 140 00:15:28,880 --> 00:15:32,810 on the traditional music of that majority culture. 141 00:15:32,810 --> 00:15:36,346 Whether it's in the instruments, whether it's in the rhythms, 142 00:15:36,346 --> 00:15:39,710 whether it's in the sounds, even in the speech, of course. 143 00:15:39,820 --> 00:15:44,500 When you take the Romani language, it is not universal everywhere in the world. 144 00:15:44,750 --> 00:15:48,730 And those influences are also in the music, in the language, in the instruments used. 145 00:15:48,730 --> 00:15:53,000 So it's hard to describe it, if I had to put it into words, 146 00:15:53,000 --> 00:15:57,450 how is the Roma music in Slovakia different from the traditional Slovak music. 147 00:15:57,660 --> 00:16:05,870 Because I don't want to stereotype either of these musics or either culture. 148 00:16:05,870 --> 00:16:10,750 So it's hard to put it into words, it's a little bit different for everybody. 149 00:16:10,960 --> 00:16:18,560 But the mutual influence, I would say, is definitely noticeable for me. 150 00:16:19,170 --> 00:16:23,660 The traditional repertoire that I perform, I feel like... 151 00:16:27,180 --> 00:16:31,010 I don't know if it's the fact that I grew up in folklore myself, 152 00:16:31,260 --> 00:16:36,320 but I kind of have the best feeling, 153 00:16:36,320 --> 00:16:40,960 or I feel like it gives me the most natural space to express myself. 154 00:16:41,310 --> 00:16:44,330 Either the sad emotions or the happy ones. 155 00:16:44,850 --> 00:16:48,450 Just those joyful, light, light-hearted emotions. 156 00:16:48,520 --> 00:16:54,020 And these songs speak to me very much, whether melodically or just in that emotional way. 157 00:16:54,170 --> 00:17:01,220 And I feel that it's very well received by the listeners. 158 00:17:01,220 --> 00:17:05,770 That these songs go right to the ear, and to the heart. 159 00:17:06,780 --> 00:17:10,080 And really, the response when we recorded this CD, 160 00:17:10,440 --> 00:17:15,620 whether it was from Roma listeners or non-Roma listeners... 161 00:17:15,740 --> 00:17:18,980 So these songs, but I also do other projects, also jazz. 162 00:17:19,130 --> 00:17:23,810 But this genre has had the most success so far, without question. 163 00:17:23,950 --> 00:17:25,100 Of all... 164 00:17:25,360 --> 00:17:30,220 Of all the attempts and bands I've had, 165 00:17:30,220 --> 00:17:34,210 this has the widest appeal to fans and listeners. 166 00:18:05,450 --> 00:18:11,820 Because my input or my realization within Roma music and culture 167 00:18:11,820 --> 00:18:15,980 has been so fluid, from a very young age, from the age of thirteen, 168 00:18:16,250 --> 00:18:24,880 so my family took it that way too, that it gradually gained momentum and seriousness. 169 00:18:25,080 --> 00:18:30,220 So it wasn't some big break, that all of a sudden, but it was gradual. 170 00:18:30,840 --> 00:18:33,660 I grew up with my dad and he was always supportive 171 00:18:33,790 --> 00:18:37,770 in whatever I chose to do. 172 00:18:38,010 --> 00:18:42,780 So he's kind of my number one fan so far, in anything. 173 00:18:43,070 --> 00:18:48,320 But what I'd like to mention before that is that from a certain point 174 00:18:48,320 --> 00:18:52,300 I've been kind of my own biggest questioner of what I do. 175 00:18:54,990 --> 00:18:59,450 Especially at the point where I was already leaving the choir. 176 00:18:59,710 --> 00:19:02,440 Or when it first happened to me, 177 00:19:02,440 --> 00:19:06,510 that someone called me to sing gypsy songs outside of the choir. 178 00:19:06,720 --> 00:19:10,670 Because that's when I felt much more like I was going to market with my own skin. 179 00:19:10,670 --> 00:19:14,910 And that I was representing Roma songs and culture as a non-Roma. 180 00:19:15,000 --> 00:19:18,990 And I'm no longer covered by being part of the Roma choir. 181 00:19:18,990 --> 00:19:27,930 So it's OK, because there are 40 other Roma men and women singing with me. 182 00:19:27,930 --> 00:19:34,160 And I'll fit in somehow and it'll be fine. 183 00:19:34,330 --> 00:19:36,220 But suddenly I was on my own. 184 00:19:36,220 --> 00:19:42,300 And by really trying to do it with such reverence and respect, 185 00:19:42,300 --> 00:19:47,327 that I know what it's like, even those completely unsuccessful attempts 186 00:19:47,327 --> 00:19:50,160 of the non-Roma to interpret Roma music, 187 00:19:50,250 --> 00:19:57,520 so I was just cautious. 188 00:19:57,520 --> 00:19:59,520 I was questioning whether I could. 189 00:19:59,520 --> 00:20:04,680 Whether it's too brash, how the Roma will take it, 190 00:20:05,200 --> 00:20:11,070 that what is this, that some gadji woman is pretending to be a Gypsy. 191 00:20:11,070 --> 00:20:13,870 Or just what. 192 00:20:13,870 --> 00:20:20,750 So this had to pass, I had to admit to myself that I had these doubts. 193 00:20:21,580 --> 00:20:24,700 And just process it somehow. 194 00:20:24,700 --> 00:20:32,780 Fortunately, my surroundings tended to dispel those doubts. 195 00:20:32,780 --> 00:20:39,440 Even my Roma friends, even my teammates, they were really rather supportive of me. 196 00:20:39,740 --> 00:20:42,250 And this also helped me a lot. 197 00:21:42,650 --> 00:21:46,480 Studying abroad 198 00:21:46,590 --> 00:21:51,500 My university studies in London were very interesting. 199 00:21:51,930 --> 00:21:56,570 It was at this school called the School of Oriental and African Studies. 200 00:21:56,810 --> 00:22:02,430 And there were people from all over the world, just in that ethnomusicology department. 201 00:22:04,280 --> 00:22:08,520 Where everybody brought music from their own country. 202 00:22:08,620 --> 00:22:12,780 So I got to know the instruments and the sounds from the countries, 203 00:22:13,520 --> 00:22:16,460 whose music I had no idea about before. 204 00:22:16,540 --> 00:22:19,260 Whether it was the Indian tabla, the African kora. 205 00:22:19,340 --> 00:22:28,800 And interestingly, there was almost no representation of Roma music. 206 00:22:28,880 --> 00:22:31,050 Only later I found that sometimes in the past, 207 00:22:31,050 --> 00:22:36,320 somebody had written a paper in school about Roma music and so on. 208 00:22:36,320 --> 00:22:40,860 But as a subject this was not covered at all. 209 00:22:43,840 --> 00:22:50,190 So that was the kind of thing that I was sorry that I probably won't find there. 210 00:22:50,410 --> 00:22:55,520 But on the other hand, I told myself that the school was very open to anything. 211 00:22:55,520 --> 00:22:59,920 Also the school system is that whatever we want to do, they'll support us in that. 212 00:22:59,920 --> 00:23:01,070 They'll give us that space. 213 00:23:01,070 --> 00:23:09,580 So I was making up topics for the essays and the papers wherever I could. 214 00:23:17,620 --> 00:23:20,800 Of course I consulted with those professors and so on. 215 00:23:21,360 --> 00:23:26,560 And what's amazing is that already at the end of my first year 216 00:23:26,940 --> 00:23:31,210 we were gonna do a concert at my school with this band. 217 00:23:31,560 --> 00:23:36,750 But the coronavirus came, so we did it online. 218 00:23:37,580 --> 00:23:40,680 And this online concert was broadcast there. 219 00:23:40,840 --> 00:23:44,840 Subsequently, those recordings were posted online. 220 00:23:44,990 --> 00:23:49,572 And basically, also because of the success of those recordings, 221 00:23:49,572 --> 00:23:52,410 we then decided to do that CD together. 222 00:23:52,410 --> 00:23:53,820 So. 223 00:23:53,820 --> 00:24:00,080 And this year, since I finished that school, we were finally able to go there in person. 224 00:24:00,410 --> 00:24:04,780 And play the concert this time not just online, 225 00:24:04,890 --> 00:24:10,120 but to be right there and at two other places within England. 226 00:24:10,120 --> 00:24:13,960 So it was a very nice experience. 227 00:24:13,960 --> 00:24:19,050 And for me, such a personal joy that it happened. 228 00:24:19,050 --> 00:24:21,770 Just connecting those worlds, I love that. 229 00:25:33,820 --> 00:25:37,850 Working with Romani music during the studies in London 230 00:25:37,960 --> 00:25:41,150 I remember in my first year I chose a theme, 231 00:25:41,900 --> 00:25:46,960 where I discussed the meaning of halgat songs among the Roma. 232 00:25:46,960 --> 00:25:54,380 And their kind of therapeutic function in communities or families. 233 00:25:54,520 --> 00:26:02,680 And I was discussing it from the musical point of view, 234 00:26:02,680 --> 00:26:07,530 certain expressive elements typical of these songs. 235 00:26:07,690 --> 00:26:13,770 Or then the communicative and social meaning of these songs. 236 00:26:14,760 --> 00:26:19,690 And now this last year I've been focusing, which has been very interesting, on... 237 00:26:20,720 --> 00:26:25,020 Basically, I've done like two podcast episodes, 238 00:26:25,320 --> 00:26:33,200 where I was kind of debunking the stereotypical view of gypsy music. 239 00:26:33,690 --> 00:26:39,680 For example, I started that podcast by going out on the streets of London and asking people, 240 00:26:39,680 --> 00:26:46,460 what comes to mind when you say Roma or Roma music. 241 00:26:46,920 --> 00:26:51,480 Mostly what they said were very stereotypical things, 242 00:26:51,530 --> 00:26:56,730 learned answers or opinions without deeper thought. 243 00:26:56,810 --> 00:27:03,150 And I was just showing how wide the current production and creation of Roma in the world is. 244 00:27:03,150 --> 00:27:09,400 That it's not just violin and accordion, but that it's a really wide range. 245 00:27:09,400 --> 00:27:15,530 And I've been interviewing Roma musicians around the world who have moved. 246 00:27:15,530 --> 00:27:20,090 For example, with János Kállay, a dulcimer player from Hungary who lives in London. 247 00:27:20,750 --> 00:27:24,080 Then I travelled to Prague to see Zuzana Jurková, 248 00:27:24,140 --> 00:27:27,450 who, from an ethnomusicological point of view, is working on Roma music. 249 00:27:27,450 --> 00:27:32,430 So I was working on this topic 250 00:27:33,000 --> 00:27:37,660 in interviews, in music samples, and so on. 251 00:28:34,080 --> 00:28:38,020 The current state of perception of Romani music 252 00:28:38,800 --> 00:28:43,560 I feel that this is in the hands of contemporary musicians. 253 00:28:45,660 --> 00:28:51,100 Either Roma musicians or others who perform Roma music. 254 00:28:51,200 --> 00:28:55,920 In what light the Roma music will be perceived in general. 255 00:28:56,000 --> 00:29:00,860 I have also encountered many times that, for example, Roma musicians 256 00:29:00,860 --> 00:29:03,400 mostly play Roma music for themselves. 257 00:29:03,400 --> 00:29:09,500 And as soon as they go to play, for example, to the non-Roma, they play folk songs 258 00:29:09,500 --> 00:29:17,920 or they're adapting in some way to the tastes of the majority. 259 00:29:17,920 --> 00:29:24,180 Rather, they don't 260 00:29:25,080 --> 00:29:28,120 present themselves sovereignly or confidently 261 00:29:28,120 --> 00:29:33,000 that we are a Roma band playing Roma folklore and that's how it is. 262 00:29:33,070 --> 00:29:38,480 Rather, what I see there is that once it has to go outside that Roma community, 263 00:29:38,640 --> 00:29:44,620 they'd better change it a little bit and adapt it so that the non-Roma like it. 264 00:29:44,750 --> 00:29:48,578 And we'll play their 3 favourites Ó poštáris, Duj, Duj 265 00:29:48,578 --> 00:29:51,540 and Why Will I Go Home, so they'll just "groove". 266 00:29:51,800 --> 00:29:57,900 And I feel that this is in the hands of contemporary bands and musicians, 267 00:29:57,900 --> 00:30:02,440 to educate those non-Roma listeners that: 268 00:30:02,700 --> 00:30:04,740 "And we're not going to give you 3 of yours." 269 00:30:04,740 --> 00:30:09,530 It happens to us too, that we play a gig and someone comes to us that: 270 00:30:09,530 --> 00:30:17,470 "Could you and do you know that Ó poštáris or Gelem, gelem or Nane Cocha?" 271 00:30:17,470 --> 00:30:22,460 - And we say yes, we know them. - And you could play that one. 272 00:30:22,640 --> 00:30:24,060 And we didn't play it. 273 00:30:24,060 --> 00:30:29,230 And it's not that we were fundamentally opposed to it, 274 00:30:29,500 --> 00:30:33,680 but we just feel that there are many other beautiful songs, 275 00:30:33,680 --> 00:30:38,010 that are worth playing, worth listening to. 276 00:30:38,010 --> 00:30:42,380 And to be known by the majority as well. 277 00:31:11,880 --> 00:31:15,710 The current state of Roma music 278 00:31:15,710 --> 00:31:21,550 Contemporary Romani music in Slovakia, to be specific, 279 00:31:23,560 --> 00:31:28,940 I perceive that it is still evolving, that it is still somehow growing, changing its forms. 280 00:31:28,940 --> 00:31:32,530 Of course, there is a certain group of musicians, people or projects, 281 00:31:32,530 --> 00:31:39,220 who are trying to preserve those original traditional songs in their original form. 282 00:31:39,220 --> 00:31:43,440 Without any big modifications, which I think is very important. 283 00:31:44,890 --> 00:31:49,560 Even in this way those songs move on and still get recorded. 284 00:31:50,330 --> 00:31:54,890 But I really like where it's going. 285 00:31:55,340 --> 00:31:59,230 I know a lot of people aren't... 286 00:31:59,900 --> 00:32:07,600 There are a lot of musicians who do some contemporary interpretations 287 00:32:07,600 --> 00:32:13,720 of those traditional songs accompanied by some artificial synthesizers, sound effects. 288 00:32:13,720 --> 00:32:18,350 Roma bands that help themselves with some sounds. 289 00:32:18,560 --> 00:32:22,290 They make those songs more modern, or even their own. 290 00:32:22,410 --> 00:32:25,260 That some people are opposed to it. 291 00:32:25,260 --> 00:32:29,880 And I'm just enjoying in a certain sense even this kind of Roma music. 292 00:32:29,880 --> 00:32:35,520 I just think it just inherently belongs to the era. 293 00:32:35,520 --> 00:32:40,480 It's a response to how music is shifting. 294 00:32:40,480 --> 00:32:45,090 Even in the world. 295 00:32:45,210 --> 00:32:50,620 I think it's a great pity that Roma music doesn't have enough space 296 00:32:50,750 --> 00:32:54,000 outside of some Roma festivals or events, 297 00:32:54,000 --> 00:32:56,840 that are explicitly focused on Roma music. 298 00:32:57,880 --> 00:33:03,360 And I think there are a few bands, 299 00:33:03,420 --> 00:33:08,450 that are of interest to some kind of commercial scene, 300 00:33:08,450 --> 00:33:13,070 or to a non-Roma audience. 301 00:33:13,580 --> 00:33:18,650 Who are notoriously known by everybody. 302 00:33:18,650 --> 00:33:22,920 And that's the first thing that most non-Roma people say when they hear Roma music, 303 00:33:22,920 --> 00:33:26,180 they think of three names or maybe three bands. 304 00:33:26,400 --> 00:33:34,180 And that's a great pity, because nowadays there are bands that are making fusions with jazz. 305 00:33:34,190 --> 00:33:39,660 Who are just doing that pop music. 306 00:33:39,660 --> 00:33:42,300 That popular music or with guitars. 307 00:33:42,300 --> 00:33:49,290 Just beautiful songs that I think are very little seen even at festivals. 308 00:33:49,700 --> 00:33:53,950 Even among the non-Roma population. 309 00:33:54,220 --> 00:33:57,330 And that's a shame, because I really think, 310 00:33:57,330 --> 00:34:02,010 that there are a lot of good Roma musicians, 311 00:34:02,010 --> 00:34:05,580 who are doing great work and deserve more attention.