1 00:00:08,520 --> 00:00:15,740 Bola už tu taká iniciatíva alebo taký skvelý nápad, 2 00:00:15,740 --> 00:00:21,320 že nová generácia rómskej mládeže. 3 00:00:21,320 --> 00:00:24,780 To bolo tuším pod vedením Ivana Maka. 4 00:00:25,100 --> 00:00:28,330 A to boli tí študenti z Nitrianskej univerzity. 5 00:00:28,330 --> 00:00:33,980 Ako Roman Eštočák, Stano Cína, Dáška Horváthová Litterová. 6 00:00:34,700 --> 00:00:35,840 A ďalší. 7 00:00:36,360 --> 00:00:41,100 Ale ja si myslím, že o niekoľko rokov budú spomínať 8 00:00:43,040 --> 00:00:46,420 tí mladí Rómovia, ktorí majú tú podporu 9 00:00:46,910 --> 00:00:50,340 odo mňa, od môjho kolegu Andreja Beláka. 10 00:00:51,340 --> 00:00:55,780 Áno, super, že tu bola zasa ďalšia taká generácia. 11 00:00:56,030 --> 00:00:58,670 Lebo viete, moja práca je o tom, 12 00:00:58,670 --> 00:01:04,680 že mám skvelé kontakty aj na medzinárodnej úrovni. 13 00:01:05,420 --> 00:01:10,180 Oslovujú ma veľmi prestížne organizácie, firmy, 14 00:01:10,740 --> 00:01:14,730 ktoré majú záujem si rozšíriť svoje portfólio. 15 00:01:15,940 --> 00:01:18,650 Alebo aj venovať sa aj tejto téme. 16 00:01:18,740 --> 00:01:23,140 A ja týmto mladým ľudom dávam skvelé možnosti, príležitosti. 17 00:01:23,140 --> 00:01:24,760 A oni sú veľmi vďační. 18 00:01:24,980 --> 00:01:30,420 Aktuálne, pracujem na tom, aby sme v rámci toho mainstreamovania 19 00:01:30,880 --> 00:01:34,340 dostali Rómov, študentov, rómskych študentov. 20 00:01:34,360 --> 00:01:36,940 Nemám rád ten výraz, už druhýkrát som to použil, 21 00:01:36,960 --> 00:01:39,380 rómsky študent, študentov, 22 00:01:40,460 --> 00:01:43,220 do prezidentského paláca na stáž. 23 00:01:44,200 --> 00:01:46,500 To bude obrovská príležitosť. 24 00:01:46,670 --> 00:01:51,380 Možnosť, príležitosť, pre toho daného študenta alebo študentku. 25 00:01:52,260 --> 00:01:53,900 Bude to mať v životopise, 26 00:01:54,110 --> 00:01:57,380 že stážoval, stážovala u pani prezidentky. 27 00:01:58,220 --> 00:02:04,100 Okrem toho ma nedávno oslovila jedna známa firma, celosvetová, 28 00:02:04,240 --> 00:02:07,540 že by chceli do tímu Rómov, mladých Rómov. 29 00:02:07,740 --> 00:02:11,540 Takže, si myslím, že toto je to gro mojej práce. 30 00:02:11,540 --> 00:02:15,860 Okrem toho, že poskytujeme štipendiá, tútorskú, mentorskú pomoc. 31 00:02:15,860 --> 00:02:19,780 Majú tu aj finančnú aj nefinančnú podporu. 32 00:02:20,680 --> 00:02:25,710 Ale veľakrát si tak spomeniem na svoje mladé časy, 33 00:02:26,440 --> 00:02:28,190 keď som bol gymnazista. 34 00:02:29,070 --> 00:02:30,780 A ja som mal problém s matematikou. 35 00:02:30,780 --> 00:02:32,420 Ja nemám rád čísla. 36 00:02:33,340 --> 00:02:38,380 Ja som musel vyhľadávať susedov a ľudí, ktorí ma doučovali. 37 00:02:38,400 --> 00:02:42,260 Jasné, že aj nejaká finančná pomoc by sa zišla. 38 00:02:42,640 --> 00:02:44,040 Lebo áno. 39 00:02:44,220 --> 00:02:47,850 Ale teraz keď vidím, pozerám sa na to, ako tí mladí ľudia 40 00:02:47,850 --> 00:02:51,950 majú od nás štipendium, mentoring, tútoring. 41 00:02:51,950 --> 00:02:55,200 Čo znamená, že zaplatíme učiteľovi. 42 00:02:55,340 --> 00:03:00,160 Učiteľovi matematiky, angličtiny, čo si len prosia. 43 00:03:00,510 --> 00:03:02,940 Mimo vyučovacej klasickej hodiny 44 00:03:02,940 --> 00:03:05,500 sadnú si a doučuje ten učiteľ. 45 00:03:05,850 --> 00:03:07,290 A má za to zaplatené. 46 00:03:07,290 --> 00:03:11,800 Ja si myslím, že pre mňa by bola väčšia pomoc 47 00:03:11,820 --> 00:03:13,200 to doučovanie ako štipendium. 48 00:03:13,200 --> 00:03:15,760 Jasné, že by som štipendium minul na to, 49 00:03:15,770 --> 00:03:18,000 že by som si kúpil, napríklad slovníky. 50 00:03:18,000 --> 00:03:21,880 Alebo by som si platil nejaké ďalšie doučovanie. 51 00:03:22,160 --> 00:03:24,010 Toto je obrovská pomoc. 52 00:03:24,720 --> 00:03:29,840 Takže, okrem toho, môžem byť takým zdrojom 53 00:03:29,840 --> 00:03:32,970 príležitostí, možností sa rozvíjať. 54 00:03:33,060 --> 00:03:37,940 A keď tu možno zajtra nebudem, tak odchádzam spokojne, 55 00:03:38,200 --> 00:03:41,500 že som mohol pomôcť tým mladým ľudom. 56 00:03:41,920 --> 00:03:44,680 A dávať také príležitosti do života. 57 00:03:44,740 --> 00:03:48,500 My okrem toho, že dávame štipendiá, mentoring, tútoring 58 00:03:48,500 --> 00:03:51,760 a takéto podporné aktivity. 59 00:03:52,700 --> 00:03:54,350 Ja som tých študentov... 60 00:03:54,350 --> 00:03:57,960 Viete, keď ročne podporujete 61 00:03:58,000 --> 00:04:02,060 400 až 500 mladých Rómov po celom Slovensku. 62 00:04:02,170 --> 00:04:05,610 Tak máte málo možností na to, aby ste sa s nimi zoznámili. 63 00:04:05,610 --> 00:04:08,280 Alebo, aby ste ich videli. 64 00:04:08,280 --> 00:04:11,060 Jedine cez facebook, ale facebook je facebook. 65 00:04:11,560 --> 00:04:15,420 Väčšinou som ich videl v tých mojích excelovských tabuľkách. 66 00:04:16,410 --> 00:04:22,160 Veľmi som túžil po tom, aby som sa s nimi zoznámil. 67 00:04:22,890 --> 00:04:25,660 Ale aj v takom neformálnom prostredí. 68 00:04:26,360 --> 00:04:30,750 A ja som bol prvý na Slovensku v REF, 69 00:04:30,760 --> 00:04:37,420 ktorý začal robiť takéto letné tábory. 70 00:04:38,510 --> 00:04:40,040 Trošku zosieťovať. 71 00:04:40,140 --> 00:04:44,860 To bol ten prvý krok k tomu, aby sme tu tvorili tú ďalšiu generáciu. 72 00:04:44,860 --> 00:04:47,610 Aby tu bol nejaký spolok. 73 00:04:47,800 --> 00:04:49,300 Takže, zosieťovať. 74 00:04:49,630 --> 00:04:53,770 A ja som urobil asi tri také letné tábory. 75 00:04:53,820 --> 00:04:56,670 A jeden som naschvál takto urobil, 76 00:04:56,670 --> 00:04:59,130 že tam boli gymnazisti z celého Slovenska. 77 00:04:59,130 --> 00:05:04,140 My sme mali okolo 65 gymnazistov, 78 00:05:04,700 --> 00:05:07,820 rómskeho pôvodu, na Slovensku. 79 00:05:07,860 --> 00:05:11,310 Oni prišli, vchádzali do miestnosti 80 00:05:11,340 --> 00:05:13,790 a videli, že tam sú ďalší Rómovia. 81 00:05:15,290 --> 00:05:17,380 Začali sme sa predstavovať. 82 00:05:19,130 --> 00:05:24,980 A mladá slečna, študentka bilingválneho gymnázia. 83 00:05:25,620 --> 00:05:28,920 Ďalší bilingválne gymnázium Banská Bystrica, 84 00:05:28,920 --> 00:05:32,110 Smižany, Spišská Nová Ves, Košice. 85 00:05:33,040 --> 00:05:37,260 A pre nich to bolo šokujúce. 86 00:05:37,500 --> 00:05:43,260 Ja som to videl na ich tvári, že ja nie som jediný. 87 00:05:43,420 --> 00:05:44,860 Ja nie som UFO. 88 00:05:46,880 --> 00:05:50,090 A tam vznikli také kontakty, také vzťahy 89 00:05:51,520 --> 00:05:54,650 na tých letných táboroch. 90 00:05:54,920 --> 00:05:57,530 Potom som sa venoval tomu, 91 00:05:57,530 --> 00:06:00,300 aby sme zo skupiny urobili tím. 92 00:06:01,450 --> 00:06:07,070 Z tímu zvolili aj rozvíjali vedenie tímu. 93 00:06:08,620 --> 00:06:11,100 Líderské a vodcovské zručnosti. 94 00:06:11,780 --> 00:06:17,530 A potom sme prinášali nejaké malé projekty, ktoré som urobil tak, 95 00:06:17,900 --> 00:06:22,200 keď som našiel výzvu niekde na internete, 96 00:06:23,260 --> 00:06:26,020 tak som ich prizval, že poďte do Prešova, 97 00:06:26,030 --> 00:06:28,820 o druhej je míting u nás v kancelárii. 98 00:06:28,980 --> 00:06:32,620 Tu máte v prílohe túto výzvu, prečítajte si podmienky. 99 00:06:32,680 --> 00:06:34,860 Som zvedavý na vaše nápady. 100 00:06:36,750 --> 00:06:38,220 My sme ich vypočuli. 101 00:06:38,540 --> 00:06:41,540 Povedali, že toto chcú v tomto projekte robiť. 102 00:06:41,870 --> 00:06:45,060 Napísali sme projekt, podali, schválili, oni ho išli urobiť. 103 00:06:45,820 --> 00:06:48,740 Upevnili sme tie vzťahy. 104 00:06:49,740 --> 00:06:53,860 Videli sme, kto má tie silné, slabé stránky, kde sú. 105 00:06:54,180 --> 00:06:57,220 Sledovali sme, ako sa vyvíjajú. 106 00:06:58,520 --> 00:07:03,260 A to boli neskutočne dobré skúsenosti. 107 00:07:03,260 --> 00:07:04,650 Pre nich aj pre nás. 108 00:07:04,760 --> 00:07:08,140 Pre realizačný tím, pre nadáciu. 109 00:07:09,300 --> 00:07:12,680 Ja si pamätám, že z takého prvého tábora gymnazistov 110 00:07:12,680 --> 00:07:18,650 mi jeden účastník napísal takú správu na messengeri. 111 00:07:20,580 --> 00:07:22,680 Že mi ďakuje za skvelú možnosť. 112 00:07:22,760 --> 00:07:24,940 On tam prišiel s takými obavami, 113 00:07:24,940 --> 00:07:28,220 že čo on tam bude s ďalšími Rómami robiť. 114 00:07:28,220 --> 00:07:30,240 On nikdy nebol v rómskom prostredí. 115 00:07:30,240 --> 00:07:33,710 Nemal rómskych kamarátov a ani priateľov. 116 00:07:35,230 --> 00:07:39,790 A ako mi veľmi pekne ďakuje za túto skvelú možnosť. 117 00:07:41,240 --> 00:07:45,070 On, že má ako Róm predsudky. 118 00:07:46,000 --> 00:07:50,970 A bolo úplne skvelé ho vidieť a sledovať, 119 00:07:50,970 --> 00:07:55,500 ako potom kandidoval do mestského zastupiteľstva. 120 00:07:55,500 --> 00:08:00,250 Do krajského, aj do národnej rady. 121 00:08:00,590 --> 00:08:02,320 Dostal takú inšpiráciu. 122 00:08:02,320 --> 00:08:08,460 Ja to neberiem, že je to explicitne moja zásluha. 123 00:08:08,750 --> 00:08:12,510 Ale myslím si, že mám na tom svoj podiel, 124 00:08:12,890 --> 00:08:17,840 že sa stretli, začali byť aktívnejší. 125 00:08:18,240 --> 00:08:22,090 Niektorých vidíme kandidovať aj v politike. 126 00:08:22,090 --> 00:08:26,830 Niektorí pôsobia, napríklad ako asistenti poslankyne. 127 00:08:27,240 --> 00:08:33,310 Alebo v tom bežnom živote sú oveľa ambicióznejší. 128 00:08:33,310 --> 00:08:39,150 Napríklad študentka, vďaka tej našej motivácii 129 00:08:39,150 --> 00:08:42,990 sa rozhodla študovať na Stredoeurópskej univerzite v Budapešti. 130 00:08:43,850 --> 00:08:48,220 Že chce kvalitnejšiu školu, chce lepšie. 131 00:08:48,920 --> 00:08:54,800 Takže, toto je neskutočne dobrý pocit. 132 00:08:54,960 --> 00:08:57,560 A myslím si, že úspech. 133 00:08:58,170 --> 00:09:00,730 V rámci štipendijného programu máme 134 00:09:01,640 --> 00:09:05,690 drvivú väčšinu vysokoškolákov na Pedagogickej fakulte v Prešove. 135 00:09:05,690 --> 00:09:09,530 Máme veľa budúcich učiteľov. 136 00:09:09,760 --> 00:09:11,820 Učiteľov rómskeho pôvodu. 137 00:09:12,640 --> 00:09:16,030 Máme jeden stredoškolský štipendijný program, 138 00:09:16,730 --> 00:09:20,040 ktorý je takým svojím spôsobom špeciálny. 139 00:09:20,270 --> 00:09:26,760 Implementujeme ho v Maďarsku, na Slovensku, v Česku. 140 00:09:27,160 --> 00:09:28,510 A v Rumunsku. 141 00:09:29,230 --> 00:09:33,150 Tento program podporuje študentky odboru 142 00:09:33,150 --> 00:09:36,810 - Učiteľstvo pre materské školy a vychovávateľstvo. 143 00:09:38,730 --> 00:09:43,340 A je veľmi zaujímavá reakcia týchto študentov, 144 00:09:43,340 --> 00:09:50,240 keď mi idú hovoriť o tom, že ona je aká hrdá na to, 145 00:09:50,620 --> 00:09:53,960 ako veľmi sa teší na to, že ona bude rómska učiteľka 146 00:09:53,960 --> 00:09:58,520 a bude učiť rómske deti v rómskych osadách v školách, škôlkach. 147 00:10:00,440 --> 00:10:02,570 A ja jej poviem, že nie. 148 00:10:03,360 --> 00:10:06,830 Filozofia tohto programu nie je toto. 149 00:10:07,360 --> 00:10:10,220 My nechceme, aby si bola rómska učiteľka. 150 00:10:10,670 --> 00:10:14,800 My chceme, aby si bola učiteľka, ktorá je Rómka. 151 00:10:16,240 --> 00:10:18,190 Filozofia tohto programu, 152 00:10:18,220 --> 00:10:22,120 naša filozofia, moja? Je tá, 153 00:10:23,480 --> 00:10:28,440 aby si ty Rómka, učiteľka, učila nerómske deti 154 00:10:29,070 --> 00:10:31,360 v nerómskej materskej škole. 155 00:10:32,140 --> 00:10:35,200 Aby nerómske deti videli rómsku učiteľku. 156 00:10:35,360 --> 00:10:36,680 Nech je to prirodzené. 157 00:10:36,730 --> 00:10:39,240 Nehovorím za nadáciu REF. 158 00:10:39,240 --> 00:10:42,360 Ja osobne, nie som zástancom 159 00:10:43,210 --> 00:10:45,020 a som odporcom 160 00:10:45,630 --> 00:10:48,880 akejkoľvek iniciatívy či výstavby 161 00:10:48,890 --> 00:10:52,400 materskej školy, či základnej školy v rómskych osadách. 162 00:10:55,740 --> 00:10:59,520 Nechcem, aby boli rómski policajti. 163 00:11:01,640 --> 00:11:04,590 Ja chcem, aby boli policajti, ktorí sú Rómovia. 164 00:11:08,270 --> 00:11:13,680 Chcem, aby sme boli občania Slovenskej republiky, ktorí sú Rómovia. 165 00:11:14,490 --> 00:11:18,430 Toto je tá myšlienka, ktorú ja vlastne vyznávam. 166 00:11:18,750 --> 00:11:20,670 A toto je tá hlavná línia. 167 00:11:22,300 --> 00:11:23,900 To je môj názor.